↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Дом разделённый (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения
Размер:
Макси | 1063 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Война c Волдемортом закончилась, и всё, как говорят, хорошо, но раны ещё не зажили. Факультеты Хогвартса продолжают свою вражду. А тут ещё и Распределяющая Шляпа объявила, что отправила кое-кого не туда, куда надо... Могут ли первые дети, рождённые после окончания войны, построить новое будущее?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

3. Распределение

На станции Хогсмид ученики высыпались из поезда. Огромный бородатый мужчина, нависший над ними всеми на перроне, отделил собой первокурсников от учеников постарше.

— Первокурсники, сюда! — проревел он. — Все первокурсники, за мной... вот, идите туда! И вы, барышня!

Девочка с родителями-магглами, которую Вайолет видела на вокзале Кингс-Кросс, в ужасе смотрела на гиганта.

— Это просто Хагрид, — сказал Тедди, подходя к ней. — Не бойся его, он и мухи не обидит.

Она посмотрела на Тедди широко открытыми глазами и позволила ему подвести себя за руку к очереди первокурсников, стоявших перед огромным лесничим.

— Ну, она точно не будет гриффиндоркой, — прошептала Вайолет, наклонившись к Тедди.

Он нахмурился.

— Каждый может испугаться.

Вайолет фыркнула, и очередь двинулась вперёд.

Многие из первокурсников знали, чего ожидать. На берегу большого озера, через которое они впервые увидели Хогвартс, их ждали маленькие лодки. Магглорождённая девочка была не единственной первокурсницей, поражённой таким зрелищем. Вайолет выглядела бесстрастной, но Кай и Дьюи смотрели на озеро с восхищением.

Тедди, однако, вдруг охватило предчувствие чего-то нехорошего, и он на мгновение замер, когда другие первокурсники двинулись к своим лодкам.

— В чем дело? — спросила Вайолет, прищурившись.

Он покачал головой.

— Ничего, — ответил он, а затем подумал: «Ты ведь хочешь быть гриффиндорцем, не так ли?» — и двинулся вперёд.

Он и Вайолет взяли одну лодку, а затем, когда они увидели, что испуганная маглорождённая девочка с опаской смотрит на кораблик без вёсел и мотора, Тедди помахал ей рукой.

— Пошли, — сказал он. — Тут есть место для троих.

Она нерешительно шагнула в лодку, а Тедди помог ей сохранить равновесие, пока она не села. Вайолет сжала губы, но ничего не сказала.

— Спасибо, — сказала новенькая слегка запыхавшимся голосом. — Меня зовут Хлои.

— Тедди, — ответил он. — А это Вайолет.

Вайолет кивнула. Она заметила, что хотя Хлои переоделась в школьную форму, как и все остальные, она все ещё была в туфлях на высоких каблуках, которые носила на вокзале Кингс-Кросс, а маггловский парикмахер явно уделил много внимания её волнистым светлым волосам. Казалось, что на ней даже был макияж. Она наклонилась к Тедди и начала таким же задыхающимся голосом задавать ему вопросы о замке и озере. Когда лодка начала двигаться сама по себе, она громко ахнула и схватила его под руку.

Дьюи и Кай сели в лодку рядом. Кай перегнулся через край, чтобы посмотреть в воду.

— Что ты делаешь? — спросил Дьюи.

— Я слышал, что там водятся русалки, гриндилоу и гигантский кальмар, — ответил Кай. — Мне хотелось бы посмотреть на них.

— Ну, если ты наклонишься ещё больше, боюсь, ты увидишь их ближе, чем тебе хотелось бы...

Кай улыбнулся.

— Ты знал, что во время Турнира Трёх Волшебников, почти пятнадцать лет назад, часть его проходила там, внизу? Я знаю, потому что моя сестра была привязана к скале под водой, и на неё было наложено заклинание, чтобы она не утонула, и чемпион… — Его голос оборвался, когда он посмотрел на Дьюи. — Э-э-э, — вырвалось у него.

Он никогда не чувствовал себя более глупо. На мгновение он действительно подумал о том, чтобы прыгнуть в озеро.

— Прости, Дьюи. Я не хотел…

— Все в порядке, — ответил Дьюи. — Значит, твоя сестра — девушка, с которой встречался мой брат до того, как он?..

— Я думаю, он ей тоже очень нравился, — тихо сказал Кай. — Даже сейчас она не говорит о нем — и вообще, о многом из того, что тогда было.

— Должно быть, для неё это было очень тяжело, — подвёл итог Дьюи, глядя через воду на приближающийся замок.

Кай молчал, пока они не достигли другой стороны.

Хагрид уже высадился и ждал их. Дьюи на мгновение задумался, все ли лодки заколдованы, чтобы выдерживать кого-то с весом Хагрида, или ему нужна особенная. Но потом они снова выстроились в очередь, чтобы пройти в Хогвартс.

Они подошли к большому каменному входу, загороженному металлической решёткой, с грохотом поднявшейся при их приближении. Кай и Дьюи присоединились к Тедди и Вайолет. Кай подтолкнул Дьюи локтем и подмигнул, склонив голову в сторону хорошенькой блондинки, все ещё державшей руку Тедди. Дьюи провёл рукой по губам, словно собираясь стереть с них улыбку, а затем заметил ледяной взгляд, с которым Вайолет смотрела на новенькую.

«Бр-р-р!» — подумал он.

— Добро пожаловать в Хогвартс! — бодро сказал кто-то, и все внимание снова было обращено вперёд.

Теперь рядом с Хагридом стоял ещё один человек, очень низкий, коренастый, едва доходивший ростом до колен великана. У него была лысая голова и густые белые, как у моржа, усы. Его огромный живот давил на жилет под парадной зелёно-серебряной мантией.

— Добро пожаловать всем и каждому! Я профессор Слагхорн, и я имею честь быть заместителем директора, а это значит, что мне следует объяснить вам процесс распределения.

Он просиял, глядя на обращённые к нему нетерпеливые, встревоженные молодые лица, осматривая первокурсников, как бы отыскивая в каждом из них что-то особенное.

— Теперь, — продолжал он, — прямо рядом, вверх по этой лестнице, находится Большой зал, где вас вместе с остальными ждёт прекрасный банкет. Но до еды все вы будете распределены на один из четырёх факультетов. Думайте о вашем факультете как о вашем доме, в котором вы будете обедать, учиться, спать и жить все время, пока вы здесь, в Хогвартсе. Ваши товарищи по факультету будут вашей семьёй. Думайте о них как о вашей поддержке Делайте все возможное, чтобы помочь вашему факультету добиться успеха, и он сделает то же самое для вас! — Он одарил их добродушной улыбкой. — И, кстати, я не только заместитель директора, но и глава Слизерина, так что с теми из вас, кому посчастливилось обладать качествами, которыми больше всего восхищается наш благородный факультет, я буду видеться гораздо чаще!

Тедди услышал, как один из парней позади него пробормотал: «Какими качествами? Типа, врать, предавать, быть готовым продать маму за серебряный сикль?» Несколько других учеников одобрительно начали перешёптываться.

Слагхорн, не замечая шума сзади, хлопнул в ладоши.

— Ну, не надо больше болтать, давайте покончим с этим, а? Чем скорее мы вас всех устроим, тем скорее мы все поедим! — он облизал губы.

Дети поднялись в Большой зал вслед за толстым заместителем директора, поднявшимся по лестнице с удивительной прытью.

— Готов поспорить, что раньше он бежал так быстро, только когда видел Тёмную метку, — произнёс тот же паренёк, что говорил ранее.

— Что такое тёмная метка? — испуганно прошептала Хлои на ухо Тедди.

Тедди покосился на Вайолет, которая вела себя так, будто ничего не слышала.

— Да помолчи ты, — бросил он через плечо. — Ты сам можешь попасть в Слизерин, кто знает!

Мальчик, к которому он обращался, уставился на него, а затем усмехнулся.

— Я лучше выпью яд!

У Тедди пропало всякое желание ответить, когда они вошли в Большой зал, освещённый тысячами свечей, волшебным образом подвешенными в воздухе. Первокурсники вошли, нервно оглядываясь. На них пристально смотрели ученики с второго по седьмой курсы и учителя, сидевшие за отдельным столом. Вдоль огромного зала растянулись четыре длинных стола; над каждым из них висело знамя с цветами факультета — по одному знамени на стол. Первокурсники, слегка пошатываясь, остановились у возвышения, на котором стоял преподавательский стол, и с тревогой ждали.

Оглядев Большой зал, Тедди был застигнут врасплох, когда его охватило что-то кроме восторга и удивления. Предчувствие, охватившее его на озере, теперь вернулось, сильнее, чем когда-либо. Он был бледен, ему было трудно глотать, и ему было неприятно осознавать, что его руки стали какими-то липкими. Хуже того, он чувствовал зуд кожи на голове, что означало, что его волосы, вероятно, меняли цвет. Он сделал несколько глубоких вдохов, желая, чтобы это прошло, и молясь, чтобы ни Хлои, ни Вайолет не заметили этого.

«Мои родители погибли здесь», — подумалось ему.

— Не будешь ли ты так любезен, Сахир? — сказал Слагхорн.

Подошёл высокий, худой темнокожий волшебник, неся табурет на четырёх ножках и большую остроконечную шляпу. Он поставил табуретку, а затем передал шляпу Слагхорну, который поднял её так, чтобы все её видели, а затем положил её на табуретку.

Большинство первокурсников слышали о Распределяющей шляпе, но, очевидно, были и те, кто не слышал, например, Хлои — она в замешательстве смотрела на шляпу. Шляпа сгорбилась на табурете, не шевелясь.

Все ждали. Спустя почти минуту все в зале уставились на шляпу, когда она вдруг выпрямилась, и прямо над её старыми, потёртыми полями широко открылась дыра. Хлои снова громко ахнула.

— Ну? — спросила Шляпа. — Чего вы ждёте? Кто первый?

По Большому залу прошёл ропот. Все учителя переглянулись. Даже первокурсники забормотали.

— В чем дело? — прошептал Кай.

— Не уверен, — ответил Дьюи.

Тедди нахмурился, пытаясь вспомнить, что ему говорил Гарри. Разве он не рассказывал, что церемония распределения, по традиции, начиналась с?..

— Э-э-э, — хмыкнул Слагхорн, глядя на Шляпу. — Вы, это… петь не собираетесь?

На самом деле у Шляпы не было лица, но её испачканная внешность стала удивительно выразительной, когда она сморщилась и закрутилась. У неё не было носа, но она, казалось, всё равно задрала его вверх.

— Нет… пока, — сказала Распределяющая шляпа.

Это вызвало бурю шёпота по всему залу. Даже преподаватели, судя по всему, были удивлены. Очевидно, такое поведение было крайне неожиданным.

Профессор Слагхорн в замешательстве открыл рот, а затем закрыл его. Он прочистил горло, оглянулся через плечо на учительский стол, а затем повернулся к широко раскрытым глазам первокурсников.

— Кхм. Тогда ладно. Сахир, список?

Волшебник повыше протянул ему свиток пергамента.

— Когда я назову ваше имя, вы подойдёте и сядете на табурет, — объявил Слагхорн, когда высокий мужчина снова поднял шляпу. — Затем профессор Рай наденет на вашу голову Распределяющую шляпу, и она объявит о вашем новом доме.

Ещё раз озадаченно взглянув на Шляпу, Слагхорн прочитал первое имя: «Альбус Алдертон».

Им оказался тот самый парнишка, что бормотал оскорбления в адрес слизеринцев. Он подошёл к стулу и сел, а Рай надел Шляпу ему на голову.

— Гриффиндор! — тут же объявила Шляпа.

Лицо Алдертона просияло улыбкой. Ученики за гриффиндорским столом громко зааплодировали. Он спрыгнул с табурета, едва дождавшись, пока Рай снимет шляпу с его головы, и поспешил занять место вместе со своими товарищами по факультету.

Ученики пошли по очереди. Шляпа, казалось, подходила к делу весьма небрежно: только её помещали на голову новенького, она довольно резким тоном выкрикивала факультет. Профессор Слагхорн время от времени обменивался несколькими словами с первокурсниками, чьи имена он узнавал; с ними он говорил тепло, в то время как другие получали от него только вежливый кивок, когда занимали своё место на стуле.

Мерси Бербидж поступила в Хаффлпафф, Альфред Каттермол — в Гриффиндор, Десима Коул — в Слизерин, а затем профессор Слагхорн позвал:

— Кай Чанг!

Кай расправил плечи и подошёл к табурету, смущённо улыбнувшись профессору Слагхорну. Тот подмигнул ему в ответ.

— Вы знаете Чжоу Чанг? — спросил профессор.

— Да, сэр. Она моя сестра, — ответил Кай.

— Ваша сестра? Серьёзная у вас разница в возрасте! — Слагхорн усмехнулся. — Но у неё блестящая карьера, не так ли? Должно быть, она многого ждёт от вас!

— Думаю, да, сэр, — Кай неловко кивнул.

— Что ж, давайте посмотрим, что говорит Шляпа, — сказал Слагхорн.

Кай замер, когда Шляпа опустилась ему на голову. И в отличие от других, он не сразу услышал название факультета.

— У тебя смешанные чувства, разве не так? — услышал он слова Шляпы. — В твоей голове крутится куча мыслей! О, ты мыслитель, хорошо. Но ты также хочешь быть и деятелем, не так ли?

— Д-да? — пробормотал Кай, задаваясь вопросом, слышит ли кто-нибудь ещё слова Шляпы.

— Ну, мы же не хотим, чтобы такой ум пропадал зря, не так ли?

И тут шляпа громко сказала:

— Рейвенкло!

Не совсем понимая, обрадован ли он или разочарован, Кай соскользнул со стула и направился к столу под серебристо-синим знаменем.

Дьюи в списке стоял недалеко от Кая. Слагхорн ничего не сказал ему, хотя Дьюи показалось, что заместитель директора на секунду посмотрел на него с оттенком сочувствия и даже жалости.

И снова Шляпа остановилась, а не сразу назвала факультет.

— Я помню твоего брата, — медленно произнесла она.

Это было совсем не то, чего ожидал Дьюи, и он ничего не сказал.

— Я помню каждого ученика, на голове которого я когда-либо была, — продолжила Шляпа. — Иные из них совершили великие дела. Другие совершили ужасные вещи. А есть и те, у кого никогда не было возможности сделать ни то, ни другое.

Голос Шляпы был действительно печален.

Дьюи никогда не задумывался об этом — каково, должно быть, Шляпе знать, что она распределила Волдеморта и его последователей вместе с их жертвами. На своё удивление, Дьюи сам внезапно пожалел Распределяющую шляпу.

— Я вижу, из чего ты сделан, но не вижу, что ты будешь с этим делать, — прошептала Шляпа. — Это зависит от тебя, — а потом она провозгласила: — Хаффлпафф!

Дьюи все ещё думал о словах Шляпы, так что он был даже слегка разочарован, когда она приняла решение. «Спасибо», — подумал он как раз перед тем, как профессор Рай снял шляпу с его головы. На самом деле он благодарил Шляпу не за то, что она отправила его в Хаффлпафф; он просто думал, что у неё, наверное, тяжёлая работа, которую не всегда ценят по достоинству.

Профессор Слагхорн продолжил свой список, а затем провозгласил:

— Хлои Грей!

Хлои нервно улыбнулась Тедди.

— Надеюсь, мы окажемся на одном факультете! — прошептала она.

Тедди почувствовал, как его лицо слегка обдало жаром.

Он и Вайолет наблюдали, как Шляпа несколько секунд сидела у неё на голове.

Тедди удивился не меньше Вайолет, когда Шляпа провозгласила: «Гриффиндор!» С довольной улыбкой Хлои вскочила со стула и поспешила к столу Гриффиндора, где несколько мальчиков освободили для неё место.

Были ещё два гриффиндорца, четыре хаффлпаффца, два рейвенкловца и два слизеринца, прежде чем Слагхорн дошёл до конца буквы «Л» и произнёс:

— Теодор Люпин!

Тедди взглянул на Вайолет и улыбнулся ей. В ответ она лишь слегка опустила подбородок, а затем молча смотрела, как Тедди сел на стул.

— Тедди Люпин, — медленно произнёс профессор. — Знаете, я большой друг вашего крестного. Как сейчас поживает Гарри?

— У него все хорошо, сэр, — вежливо сказал Тедди.

Он слышал и о профессоре Слагхорне. Он не был полностью уверен, что Гарри согласится с тем, что «большой друг» — это точное описание их отношений, но понял, что сейчас лучше не противоречить.

— Рад слышать это! — весело отозвался Слагхорн. — Скажите ему, чтобы он зашёл на днях. И, если уж на то пошло, почему бы вам не зайти как-нибудь в мой офис, просто поболтать?

— Да, сэр, — ответил Тедди, не зная, что с делать с этим приглашением.

Затем Рай надел Распределяющую шляпу ему на голову. У Тедди возникло искушение закрыть глаза, но он заставил себя выглядеть спокойным и беззаботным, хотя всё внимание в Большом зале было приковано к нему. Он очень хорошо осознавал, что Хлои наблюдает за ним из-за стола Гриффиндора.

— Тедди Люпин, — медленно произнесла Шляпа вслух. — Ну, я полагаю, мы знаем, кому ты принадлежишь!

— Наверное, да, — ответил он, стараясь говорить уверенно.

— Точно? — вдруг прошептала она, и Тедди был уверен, что никто больше этого не слышит.

Он сглотнул.

— Почему бы и нет? — прошептал он в ответ.

— Ну, если ты уверен! — воскликнула Шляпа, с неожиданной резкостью в голосе. Затем она громко сказала: — Гриффиндор!

Все гриффиндорцы аплодировали, а Хлои хлопала в ладоши от восторга, одарив его широкой улыбкой, от которой ему стало как-то странно внутри. Он знал, что должен был чувствовать гордость и восторг, но когда подошёл к столу Гриффиндора и присоединился к Хлои, он подумал, что никогда не чувствовал себя менее похожим на гриффиндорца, хотя не знал почему.

Распределения продолжалось. Два Маккормака, брат и сестра, были близнецами, и оба выглядели очень расстроенными, когда он отправился в Рейвенкло, а она — в Гриффиндор. Джеффри Монтегю пошёл в Слизерин, Сон-Хи Мун в Хаффлпафф — и на мгновение на её лице появилось явное разочарование — и так далее, через «Н» и «О», пока Слагхорн не пришёл к «Вайолет Паркинсон!»

Субтильная девчушка со стройной осанкой шагнула вперёд, будто бы происходящее вокруг вовсе её не волновало.

— Мисс Паркинсон, согласно этому документу, — Слагхорн посмотрел на пергамент в своих руках, — ваш одиннадцатый день рождения на самом деле только в октябре. Это верно?

— Да, сэр, — тихо ответила она.

— В Хогвартсе обычно очень строго относятся к приёму студентов только после их одиннадцатого дня рождения, — сказал заместитель директора, приподняв бровь.

— Да, сэр. Но когда ваш отец имеет большое влияние в Совете управляющих, а ваша мать этой осенью настроена провести отпуск на Карибских островах, оказывается, можно сделать исключение, — ответила Вайолет совершенно сухим тоном.

— Понятно, — медленно протянул Слагхорн. Обе его брови теперь были приподняты, а в глазах сверкал довольно хитрый блеск. — Ну, садитесь, мисс Паркинсон, садитесь!

Она услышала, как кто-то из студентов в зале захихикал, когда ей пришлось опереться руками о табурет, а затем сделать небольшой прыжок, чтобы туда сесть. Она не обратила на них внимания. Затем её голова почти исчезла под Шляпой, но, по крайней мере, это приглушило звуки смешков.

— Ну-ну, — протянула Распределяющая шляпа.

— Ну и? — нетерпеливо подумала Вайолет. — Продолжай.

— Мы торопимся? — спросила Шляпа. — Или ты думаешь, это просто формальность?

Под Шляпой та слегка нахмурилась.

— Я знаю, где мне место, — пробормотала она.

— Знаешь ли? Что ж, я определённо не хотела бы тебя разочаровывать.

Вайолет не ожидала, что Шляпа будет ей дерзить. Она все ещё хмурилась, когда Шляпа вскричала:

— Слизерин!

— Я очень доволен, мисс Паркинсон! — радостно сказал Слагхорн. — Добро пожаловать в Слизерин!

Слизеринцы аплодировали, и, как и в случае с другими слизеринцами, из-за других столов доносились приглушённые шипение и улюлюканье, несмотря на неодобрительные взгляды учителей. Выражение лица Вайолет вернулось к безразличию, когда она ловко соскользнула со стула и подошла к столу Слизерина, даже не взглянув на Кая за столом Рейвенкло, или Дьюи за столом Хаффлпаффа, или Тедди за гриффиндорским столом.

Распределение продолжалось до тех пор, пока последний первокурсник, Гилберт Зиркл, не поступил в Рейвенкло. Все облегчённо вздохнули. Профессор Рай потянулся к табуретке одной рукой, все ещё держа Распределяющую шляпу в другой, и та вдруг воскликнула:

— Я ещё не закончила!

Рай моргнул и посмотрел на Шляпу. Он и Слагхорн обменялись взглядами. Заместитель директора облизал губы и кивнул на табуретку. Высокий профессор снова осторожно опустил Шляпу.

В Большом зале наступила полная тишина. Взгляды всех снова были прикованы к Шляпе. Она слегка наклонилась вправо, медленно повернулась, словно осматривая зал своими несуществующими глазами, а затем выпрямилась. Она немного пошевелилась, а потом её «рот» широко раскрылся, и она начала петь:

Один лишь есть у меня долг —

И больше никаких:

Распределять учеников

По факультетам их.

И каждый год я вам пою

О давних временах,

О тех, кто школу основал,

В рифмованных словах.

Но знайте же: сегодня я

Другой вам стих создам,

И слушайте меня, а то

Придёт расплата вам!

Твой факультет не говорит

Всего о том, кто ты,

О том, каков характер твой,

И каковы мечты.

Недавние года у нас

Полны были беды,

Смертей, трагедий и слёз

Лились одни гряды!

Но сгинул Тёмный Лорд навек,

Ударом поразим,

И я решила: что теперь

Ведь надо делать им?

Принять уроки давних дней

Когда все вчетвером,

Четыре Основателя

Все были как один,

И не было меж них вражды,

Царил во школе мир.

Но вот сейчас, как и тогда,

Обиды, боль и яд

Вновь поднялись, горя огнём,

Идёт на брата брат...

Сейчас, скажу, всё хуже тут

Чем было до войны!

В такой вражде все в Хогвартсе

На страх обречены.

Меня от этого тошнит

(Но не буквально, нет)

И ультиматум мой таков,

Таков мой вам завет:

Друзьями будьте, а не то

Навек я замолчу!

Я откажусь распределять -

Клянусь, я не шучу!

Не выполните мой наказ —

Сей раз — последний раз!

И слушайте ещё одно

Признание моё:

Я нескольких из вас

Отправила туда

Куда не место было вам!

Финал мой, господа!

С этими словами ротоподобное отверстие Распределяющей Шляпы снова закрылось, и она мягко опустилась на свой табурет, казалось бы, полностью безжизненная.

Почти целую минуту в Большом зале стояла такая абсолютная тишина, что можно было услышать падение булавки. Ученики за каждым столом уставились на Шляпу, как будто их только что ударили по лицу. Профессора за высоким столом были ошеломлены. Профессор Слагхорн и профессор Рай стояли недвижные, и даже призраки, что раньше носились по комнате, теперь неподвижно парили в воздухе, выглядя совершенно потрясёнными.

Кудахтанье вверху, наконец, нарушило тишину. Призрачная фигура аплодировала и кувыркалась в воздухе снова и снова, радостно посмеиваясь.

— Бваахахахаха! Самая лучшая песня!

Ученики подняли глаза. Хлои снова сжала руку Тедди, явно испугавшись привидений. И, наконец, из-за учительского стола поднялась стройная женщина с длинными седыми волосами, заплетёнными в толстые косы, одетая в плащ, завязанный кельтским узлом.

— Достаточно, Пивз! — сказала она властным голосом, который разнёсся по самым дальним углам Большого зала, и, ко всеобщему удивлению, полтергейст тут же замолчал и даже немного смутился.

Она кивнула профессору Раю, взявшему Распределяющую шляпу и табурет и унёсшему их. Профессор Слагхорн обошёл стол и сел рядом с местом, с которого только что встала женщина. Она оглядела студентов, все ещё в ошеломлённом недоверии тихо сидевших за столами, и сказала:

— Если кто-то из вас меня не знает, я профессор Ллевеллин, директор Хогвартса. И я думаю, что не буду произносить обычную вступительную речь. Я посоветуюсь с главами ваших факультетов по поводу этой… странной ситуации. Так или иначе, я хочу, чтобы все вы вели себя так, как вы знаете, я ожидаю от всех студентов Хогвартса. Наслаждайтесь пиром!

Она хлопнула в ладоши, и пустые тарелки на всех столах вдруг оказались переполнены всевозможными яствами. Прошло мгновение, и разговоры возобновились. Голодные ученики и учителя принялись за еду.

Глава опубликована: 10.04.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
1 комментарий
Замечательная книга. Легко читается, увлекает. Нравится, что большинство героев новые. Спасибо за прекрасные вечера ❤️
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх