↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Ведьмино отродье (hag born) (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Фэнтези
Размер:
Макси | 1479 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Нецензурная лексика, ООС, AU
Серия:
 
Не проверялось на грамотность
Мальчик-который-выжил до одиннадцати лет жил среди магглов и попал в Хогвартс, ничего не зная о волшебном мире, и нашёл таких же неосведомленных друзей. Но что было бы, найди он друзей среди коренных его обитателей.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

27. Февраль

А зима тем временем день за днём сдавала свои позиции. Наступил февраль со своими ветрами, ледяными зимними дождями и редкими залетными снежными бурями, и не за горами была весна, оставалось лишь немного подождать.

Как-то раз, когда Гарри и Рон, в один чудесный заполошный день, спешили в свою гостиную, в знакомом эркере башни Гриффиндора они натолкнулись на неожиданную парочку: Элайн и Невилл оживленно о чем-то переговаривались. Удивительнее всего в этом было то, что непринужденно болтал при этом обычный всегда молчун Невилл, который вообще редко произносил больше пары-тройки предложений за раз. Заметив их, Невилл радостно замахал рукой, приглашая присоединиться.

— Расскажи им, Элайн, расскажи! — выпалил он, довольно улыбаясь, когда друзья подошли поближе.

— Ну, — начала Элайн с толикой сомнения в голосе, — есть возможность записаться на проект по чарам в следующем году. Изготовление магических часов зельевара. Это довольно высокий уровень владения чарами, в идеале чуть трансфигурации, но можно обойтись и без нее, если подумать головой. Артефакторика, в общем. На такие вещи обычно идут старшекурсники, и чаще всего Равенкло. Но я планирую начать уже со следующего года. Это очень полезная вещь. Ну, и за вас могу замолвить словечко, ведь профессор Флитвик — мой декан, как-никак. Невилл вот точно согласен, он уже в деле.

— Часы герболога! — добавил Невилл, сияя как новый галеон, — ну или часы магозоолога, как угодно!

— Магозоолога? — оживился Гарри, который всерьёз подумывал об этой профессии вследствие немалого уже опыта и за неимением знаний о каких-либо других, — и чем они отличаются от обычных часов?

— Расскажи им, Элайн, — снова сказал Невилл, — расскажи!

— Да, — добавил Рон с сомнением, — расскажи. Так-то часы и в гостиной есть, и в залах, и в аудиториях. Узнать время — не проблема.

— А это смотря какое время, — заявила Элайн менторским тоном, — в зельеварении важно время того места, где стоит котёл. Если в рецепте указана, к примеру, полночь или миг полнолуния, то имеется в виду именно местная полночь, или точный миг полнолуния, и ничего другого. Ну и всякая магическая живность и растительность, естественно, живут по местному времени.

— А разве полночь не везде одинакова? — спросил Рон, — ночь-то сразу везде.

— Ты что на уроках астрономии делаешь, Рон? — возмущенно воскликнула Элайн, — день гуляешь, два — больной, а на третий — выходной? На часах обычно общеанглийское время, местное для Гринвича. А на берегу Кельтского моря полночь наступит на двадцать минут позже. Не говоря уж о том, что истинное солнечное время точно совпадает со средним, которое показывают часы, лишь четыре раза в год. Какое-нибудь капризное зелье можно запороть на раз-два! Вот чтобы такого не случалось, и создаются специальные зачарованные часы, которые всегда показывают время своей точки нахождения, а часто и точное время фаз Луны, восходов-заходов... По твоему профилю работы, короче. Нет, ну если ты такой любитель астрономии, то можешь рассчитать все поправки вручную, тогда тебе и обычных часов хватит.

— Да я ее терпеть не могу! — с чувством сказал Рон, — но я и не зельевар и не эти... остальные. Да и в трансфигурации ни черта не смыслю. Как мы сделаем эти часы? Не зря за них только старшекурсники берутся. Нам это не по силам ещё.

— Можно купить готовую основу для зачаровывания, — возразила Элайн, — корпус часов, уже со стрелками, новенький, красивый.

— Были бы у меня деньги, — тоскливо протянул Рон, — я бы уже готовые купил.

— Папа рассказал мне об одной хитрости, — сказала Элайн, — не то, чтобы это какой-то секрет, но не для высокородных говнюков, а только для простых колдунов, ну вот как мы с тобой. Маггловские муляжи.

— Маггловские муляжи?! — переспросил Рон.

Невилл при этом довольно улыбнулся и радостно кивнул. Он уже, похоже, был в курсе темы и всецело ее одобрял.

— Да. У магглов можно заказать заготовки таких часов вообще без внутренностей. Один пустой корпус, стрелки, набор циферблатов. Магглы могут изготавливать их огромными количествами, все одинаковые, красивые и качественные. Правда, для этого надо заказывать их ящиками. В этом весь секрет, потому что у магглов их делают машины, вот потому они такие дешевые. Ушлые волшебники заказывают такие вещи и потом продают поштучно в Косой аллее.

— Как машины могут делать часы? — удивленно спросил Рон, — они же ездят по дороге и делают только вонючий дым. И зачем им делать бесполезный муляж часов?

— Магглы иногда специально делают муляжи вместо нормальных вещей, — пояснила Элайн, — чтобы выставить их на витрину, где их могут украсть. А настоящие всамделишные вещи прячут в кладовке и передают покупателям из рук в руки. Так что такому заказу никто не удивится. А про машины я не знаю. Мне кажется, у них есть какие-то еще машины помимо тех, что ездят по дорогам.

— Но маггловские вещи зачаровывать запрещено... — с сомнением произнес Рон.

— На продажу и передавать другим, — возразила Элайн, — а для себя с целью изучения можно. Не ты ли сам нам об этом говорил?!

— Верно! — ответил Рон, — это мне мой папа сказал.

— А о наложении чар с целью изучения у тебя будет свидетельство целого профессора Хогвартса, — добавила Элайн, — никакой аврор не докопается.

— Я в деле! — поспешно заявил Гарри, — мне как раз нужны магические часы, выглядящие как маггловские. Я же живу у магглов. А проблемы с законом не нужны совершенно.

— Но это, наверное, не так-то просто для младшекурсников, — засомневался Рон, неуверенно поглядывая то на Невилла, то на Гарри.

— Тут такое дело, Рон, — заговорщицки прошептала Элайн, придвинувшись поближе, — нужную тебе вещь ведь может зачаровать любой волшебник. Флитвик никогда не запоминает, что ты ему приносил, во всяком случае, подробности он никому никогда не говорит. Просто позаботься о том, чтобы то, что у тебя в руках, помимо всего прочего, показывало хоть какое-нибудь время, иначе Флитвику тяжеловато будет выдать это аврорам за часы. Смекаешь?

— Черт подери! — воскликнул Рон, — смекаю! То есть, я в деле!

Все разошлись по своим делам, весьма довольные собой и своими планами на будущее.

В ближайшие выходные должен был состояться матч Слизерина с Равенкло, и Вуд настоял, чтобы вся команда присутствовала с целью изучения опыта противника — это была его новая стратегия, на взгляд Гарри, такая же провальная, как и предыдущие. Рона, не пропускавшего ни одного матча, дополнительно уговаривать было не нужно, а остальные товарищи Гарри решили составить ему компанию не иначе как из сочувствия, потому что февральская погода не слишком располагала к сидению на холодных трибунах. К квиддичу ни Невилл, ни Элайн с Гермионой не питали большой страсти, но всё же в положенное время они собрались и пришли вместе со всеми на стадион. В проходе им пришлось столкнуться со своими постоянными врагами — компашкой, состоящей из Малфоя, его извечных дружков Крэбба и Гойла, и пары девочек-слизеринок: Милисенты Булстроуд, мощной полной особы с надменным крупным лицом, которое портил тяжелый, совершенно не девичий подбородок, и Панси Паркинсон, маленькой некрасивой девочки с лицом как у бульдога.

— Что, Поттер, — вальяжно протянул Малфой, — сегодня не получится поблистать в "известковом свете" (1)? Конечно, я имею в виду твое понимание этого. Полагаю, Гриффиндору следовало бы взять в Ловцы древесную лягушку — у нее рот побольше твоего, да и на метле она бы держалась получше.

— Гарри выиграл, а твой Дом проиграл, — холодно бросил Рон, — а ты вообще не допущен до игры, мал ещё, даже сидеть на метле правильно не научился.

Малфой некрасиво покраснел — пятнами — от злобы, но вокруг было полно народа, в том числе преподаватели, поэтому он был вынужден проглотить ответ. Презрительно ухмыльнувшись, он удалился в сопровождении своей свиты. Гарри с друзьями в полном составе заняли места за трибунами.

— Интересно, почему говорят "в известковом свете"? — поинтересовался Гарри.

— Потому что раньше магглы использовали для освещения раскаленную известь, — ответила Элайн, — ее жгли газовыми горелками.

— Ты откуда это знаешь? — спросила Гермиона.

— Я читала о разработке зелья для генерации газа на основе зелья Болотного Воска. Правда, потом посчитали, что риск нарушения Статута слишком велик, и колдовать на газовых заводах(2) запретили. А жаль — это был бы стабильный источник дохода в маггловском мире.

— А что такое зелье Болотного Воска? — живо спросила Гермиона.

Видимо, в книгах такого не было, или ей это стало интересно в связи с отношениями мира магглов и волшебников.

— Зелье, превращающее органику в воск, — пояснила Элайн, — пчелиный воск стоил жутко дорого, большинство людей использовали свечи из животного жира, но и они были очень недешевы, ведь фактически сжигали еду, а в те времена не все ели мясо хотя бы раз в неделю. Поэтому ведьмы могли очень хорошо заработать на воске.

— Ну да, — согласилась Гермиона, — это очень мудро и полезно. Да и в колдовстве вас... то есть нас, не обвинить — мы же не продаем зелье, а продаем воск. А почему Болотный? При чем тут болота?

— Потому что самая доступная органика — это торф, — пояснила Элайн, — его не надо собирать, он уже лежит под ногами. Просто делали палкой дырку в болотине и выливали туда зелье. И под поверхностью болота формировалось большущее ядро воска. Только на кой черт продавать воск?! Ведьмы — не свиньи, чтобы рыться в болоте, это любимое занятие магглов. Мы продавали место, где залегало такое ядро.

— А как это объясняли магглам? — спросил Рон, — ну, откуда взялся в болоте воск.

— Если магглы чуют поживу, — пренебрежительно ответила Элайн, — они сами себе всё объяснят. Что он сам там откуда-то берется, или вырастает из мха, или это следы Луны, что ступала по земле. Чёрт их знает, да и кому какое дело.

— Почему это ты решила, что магглы любят копаться в грязи?! — возмутилась Гермиона, — смею заверить, что мы... они — такие же люди как и мы, им тоже не нравится...

— И это говорит человек, — саркастически перебил её Рон, — родители которой копаются в окровавленном рту у магглов и считают это неплохой работой, потому что за это платят. Что-то мне подсказывает, что в болоте магглы рылись с песнями и улюлюканьем.

Гермиона выглядела сердитой и недовольной, но не нашлась, что возразить, а вместо этого сказала:

— Но ведь это обман. Разве после этого те несчастные добытчики воска не пытались искать его на болотах самостоятельно?

— Пытались! — злорадно ухмыльнулась Элайн, — Зеленозубая Дженни обычно была рада таким искателям.

— Зеленозубая Дженни? — спросила Гермиона.

— Так их кличут в наших местах, — сказала Элайн, — в учебнике их зовут гриндилоу, а еще — топельники. Догадываешься, почему?

— Но это ужасно! — воскликнула Гермиона, — эти несчастные магглы...

— Эти "несчастные" магглы зарабатывали неплохие деньги на продаже воска, если честно нам платили — уже с раздражением возразила Элайн, — а брать уроки плавания у гриндилоу их заставляла исключительно собственная жадность. Мы им не няньки(3), знаешь ли. Мы и так им делали слишком много хорошего, а что получали взамен?

Несите бремя магов, -

Пожните все плоды:

Брань тех, кому взрастили

Вы пышные сады,

И злобу тех, которых

(Так медленно, увы!)

С таким терпеньем к свету

Из тьмы тащили вы.(4)

продекламировала она мрачно и замолчала.

Комментатор (кажется это был Ли Джордан, хороший приятель близнецов Уизли) объявил начало матча, и игра началась. Гарри немного посмотрел, но теперь, когда он знал игру изнутри, она ему казалась унылой — он, как профессионал, интересовался игрой ловца, а это оказался самый скучный игрок во всей команде. "Неужели я выгляжу таким же остолопом," — тоскливо думал он, глядя на ловцов Равенкло и Слизерина, нарезающих круги вдалеке от свары охотников и загонщиков -"неудивительно, что все так радовались моей ловле снитча ртом. Хоть какое-то разнообразие от двух бездельников." Желание Вуда включать ловца в свои тактические схемы выглядело теперь еще более абсурдно. Гарри вообще не понимал, на кой чёрт он тренируется вместе со всеми, и пришел к выводу, что это для того, чтобы он привык не бояться бладжеров, и не забыл, как выглядят остальные члены команды, хотя пользы от такого знания непосредственно во время игры все равно не было. Матч завершился победой Слизерина к большому неудовольствию Рона. Они отошли в сторонку, чтобы не сталкиваться с ликующей толпой болельщиков в слизеринских мантиях, а, повстречав Хагрида, решили и вовсе не возвращаться в замок, и пойти в гости попить чаю, "самое то для такой погоды", по выражению лесника.

Всей гурьбой они ввалились в хижину Хагрида, расселись вокруг стола, с которого хозяин спешно составил на пол стопки книг по магозоологии (преимущественно драконоведение) и вороха пергамента, и получили по одной из больших разномастных кружек с горячим чаем. Выпечка, к счастью, была хогвартской. Невилл, никогда ранее тут не бывавший, с удовольствием оглядывался и даже, осмелев, задал пару вопросов о какой-то траве, которую опознал среди засохших пучков, подвешенных на потолке. В травах Хагрид также оказался большим знатоком. Хотя чему тут удивляться, подумал Гарри, ведь он же живёт в лесу. Внезапно за стеной раздался пронзительный, режущий ухо то ли визг, то ли вопль, настолько жуткий, что у Гарри даже мурашки побежали по телу. Он посмотрел на остальных. Лишь Элайн и Невилл взглянули на него, болезненно сморщившись, а Рон и Гермиона выглядели скорее обеспокоенными.

— Вы слышали? — спросила Гермиона тихо, — как будто замерло всё. Как будто...

— Точно! — подтвердил Рон, — странная тишина какая-то, зловещая.

— Тишина?! — подал голос Невилл и удивленно оглядел Рона и Гермиону.

— О! — сказал Хагрид, — совсем забыл вам сказать. У нас пополнение. Маленький народился. Оголодал, видать. Вот и пришёл. Хотите посмотреть?

Рон и Гермиона, очевидно, ничего не слышали. Только почувствовали что-то странное. А кандидат на такое явление был один. Вернее целый их табун.

— Ночные кобылы! — огласила Элайн то, что пришло в голову Гарри, — конечно, хотим!

Хагрид достал из огромного деревянного сундука знакомую корзину со знакомым содержимым — мертвыми крысами — и они все вместе вышли через заднюю дверь хижины. В этот раз никуда идти не пришлось — маленькое черное колченогое создание ростом с большую собаку, сплошь, казалось, состоявшее из длинных неуклюжих ног и огромных кожистых крыльев, нетерпеливо дожидалось Хагрида чуть ли не у самого порога. Еще два гораздо больших существа, вероятно, его родители, прятались под голыми зимними ветвями дерева неподалеку.

— Это... кто? — робко спросил Невилл.

Существо распахнуло зубастую пасть и издало тот же пронзительный душераздирающий вопль. Все снова вздрогнули и поморщились.

— О, боже! — воскликнула Гермиона, — я чувствую что-то ужасное! Что-то дохнуло на меня! Что-то ледяное! Оно рядом, да?! Оно рядом, да?!

И она в панике принялась пятиться назад, прижав к себе руки и боясь взмахнуть ими. Рон немедленно загородил ее плечом, с ужасом смотря в пространство перед ними.

— Нет там никого, Гермиона, — успокоил ее Гарри, — тебе показалось.

— Не совсем показалось, — поправила его Элайн, — те, кто не видит фестралов, и магглы так и реагируют на их крик. О, вы еще взрослых кобыл не слышали! Они с ума могут свести. Бывает, пустят бандиты своего приятеля прогуляться по дну реки в бетонных штиблетах. Фестралы слетаются — а воду они, надо сказать, страсть как не любят — и ждут, когда покойник всплывёт, а он все не всплывает и не всплывает. Тут они и начинают бродить по берегу и орать так целым табуном. Как будто за душу кусают... Что ты на меня так уставился, Рон? Я же девочка, мы к этому делу очень чувствительны.

Рон скептически ухмыльнулся, одной, правда, половиной лица, той, что была не видна для Элайн, но ничего не ответил.

— Невилл, — обратилась к мальчику Элайн, — ты их видишь?

Невилл серьезно кивнул, но больше ничего не сказал. Впрочем, для него это был совершенно обычный ответ на вопрос.

— Я назвал ее Тоттенур(5) — сказал Хагрид с нежностью и швырнул маленькому фестралу крысу, — Славное имечко, а? Под стать голоску!

Он громогласно рассмеялся и продолжил скармливать существу крыс. Существо, именуемое Тоттенур, оказавшееся к тому же женского пола, было столь же ловким, как и остальные фестралы, и легко хватало крыс в воздухе, пожирая их в два-три укуса. Насмотревшись, они снова вернулись в тепло и продолжили чаепитие. Рон начал разговор о квиддиче, плавно перейдя на перспективы команды Гриффиндора, и Гарри счел это подходящим случаем.

— Дядя Рубеус, — сказал он, после того как выслушал очередное сравнение его способностей в квиддиче с таковыми отца, — а где мы жили? Ну, в смысле, мои папа, мама и я.

— А это тебе зачем, Гарри? — насторожился Хагрид.

— Думаю попросить у Дамблдора отвести меня туда, когда вырасту, — сказал Гарри как можно более беззаботным тоном, чтобы зайти издалека, — я хотел попросить, чтобы ты проводил меня туда. Ты ведь меня оттуда и привез?

— О! — воскликнул Хагрид, обрадовавшись, — конечно, Гарри. Если Дамблдор разрешит, я с радостью. Ты тогда был не больше пекинеса. Вот такусенький!

И он отмерил на своей огромной руке расстояние, равное по меньшей мере шарпею.

— Далеко это было, наверное? — спросил Гарри, пытаясь вернуть разговор в нужное русло.

— Да не очень, — отмахнулся Хагрид, — Годрикова Впадина. Известное место.

— Годрикова? — переспросила Гермиона, — как имя Гриффиндора?

— Так это поселение в честь Годрика Гриффиндора и названо, — ответил Хагрид, — там он жил давным-давно. Многие старые семьи там живут. Ну и Поттеры, стало быть, тоже.

— Тогда спрошу у Дамблдора при случае, — делано легко сказал Гарри, — может, на следующее рождество?

— Я хотел попросить своих родителей пригласить Гарри к нам на рождество, — ввернул Рон, — мы тоже могли бы пойти с вами.

— Это уж как Дамблдор решит, — ответил Хагрид.

Гарри с готовностью кивнул. "Знаем мы уже, что он решит, — сердито подумал он про себя, — не хочешь ли ты побыть в доме, который можешь назвать своим, мальчик мой? Ну так на́ тебе конуру у магглов, а в твой дом, так уж и быть, свожу тебя под конвоем. Когда-нибудь. Может быть, если хорошо попросишь." Он ничего не спрашивал у директора насчет дома его родителей, но все еще не мог простить ему отказ от проживания в замке на лето. Да и попытки скрыть ту далекую смерть несчастной магглорожденной девочки не добавляли доверия. Рассказ привидения сильно всех впечатлил. Гермиона так вообще еще пару дней жалась к людям, ходя по коридорам, а по утрам появлялась с гостиной с синяками под глазами — явным свидетельством того, что спать ей удается не всегда. Один лишь Рон в очередной раз подтвердил свою феноменальную психологическую устойчивость, и уже на следующее утро вел себя как прежде. Наговорившись и объевшись печеньем и пирогами, они побрели в замок.

— Как насчёт налета на библиотеку сегодня вечером? — шепнула Элайн, делая вид, что обходит мерзлый обледенелый бурьян у края тропы.

— Зовём всех или как? — прошептал в ответ Гарри.

— Давай пока определимся с местом — буркнула Элайн с сомнением, — нас стало слишком много. По вечерам возить такую толпу на метле...

— Подумаем сегодня вечером, — согласился Гарри.

А усиливающийся к закату ветер все сильнее завывал в голых верхушках деревьев, гнул их к земле, колыхал и вспенивал свинцовую черноту Озера, с которого уже пару раз за месяц успел сойти и снова намерзнуть неверный прозрачный ледок, куски которого сбились сейчас у берега пополам с мокрыми сучьями, а сверху на все это великолепие мрачно и уныло смотрело тусклое зимнее солнце.


1) Друммо́ндов свет (также свет рампы, англ. limelight) — тип сценического освещения, использовавшийся в театрах в 1860—1870 годах. Яркое свечение получалось с помощью кислородно-водородного пламени, направленного на цилиндр из негашёной извести (англ. lime), который при этом ярко светится. Друммондов свет давно заменён электрическим освещением, однако, например, в английском языке название прочно укоренилось: к примеру, существует выражение «to be in the limelight», означающее «быть на виду; в центре внимания». Технология была чрезвычайно взрыво- и пожароопасной

Вернуться к тексту


2) непонятно, какой из газов Элайн имеет в виду, потому что осветительный газ и газы для фонарей Друммонда производились на разных заводах из разного сырья. Должно быть, она и не знает

Вернуться к тексту


3) Вообще -то гриндилоу, боггарты, лешие относятся к так называемым nursery bogies — боглам-нянькам. Это вид нечисти, которые в фольклоре обычно никогда не угрожают взрослым, а, кажется, выдуманы специально для того, чтобы ограждать детей от опасных мест и действий, как то: самостоятельное купание, походы в лес, на болота, нежелание спать ночью, выматывая уставших родителей, и прочие прегрешения юности. Хаги, возможно, служили схожей цели как персонифицированный страх похищения ребенка, самовольно ушедшего с чужими людьми, или со злости добровольно отрекшегося от родителей, хотя в таких случаях детей обычно забирали буги (боглы, бугимены)

Вернуться к тексту


4) исковерканный Киплинг, одно из самых противоречивых его стихотворений

Вернуться к тексту


5) Нем.Totenuhr, часы смерти, тикающие звуки в деревянных стенах дома. По народному поверью — это знак приближения Смерти, о чем возвещает тиканье ее часов. Соответственно, тот, кто слышит часы смерти или другой обитатель дома, был обречен на смерть. На самом же деле этот звук издает один из видов жуков-точильщиков, нанося удары по стене, чтобы привлечь партнера. Звук был особенно хорошо слышен по ночам, если человек был вынужден бодрствовать в это время. Так как это часто случалось во время дежурства у постели умирающего (т.н. death watch), а умирали во времена появления этого суеверия регулярно, то этот звук стал плохой приметой. Как вариант, возник термин «погребальный молоток». Впрочем, этот звук также приписывался лешим, домовым, кикиморам и прочей нечистой силе

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 19.08.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 79 (показать все)
Повар Гной Онлайн
Йожик Кактусов
наоборот. на фикбуке рабочая паблик бета, читатели напихают в панамку очень быстро.
Artemoавтор Онлайн
Повар Гной
Публичная бета сейчас неживая после летних атак, к сожалению. Проверка орфографии работает. Не идеал, но большинство опечаток отловить может
Artemo
Повар Гной
Публичная бета сейчас неживая после летних атак, к сожалению. Проверка орфографии работает. Не идеал, но большинство опечаток отловить может
А всмысле неживая? Вроде же ещё недавно репорты приходили, а с пользовательской страны и сейчас все работает
Artemoавтор Онлайн
Gordon Bell
С пользовательской стороны всё работает. Репорты приходят. Только они пустые. Во всяком случае, до меня доходит только сообщение об ошибке, но без самой ошибки.
В сентябре по крайней мере так было. Тогда кто-то меня читал и пытался что-то прислать. Сейчас не знаю.
Artemoавтор Онлайн
Gordon Bell
Да, ничего не изменилось: приходит пустой репорт, что за ошибка, не узнать
Artemo
Вроде бы сертификаты устарели, и никто такое дремучее и древнее не поддерживает, обновить неоткуда
Нашёл статью https://blog.igrnd.by/2021/10/01/perestali-otkryvatsya-sajty-na-starom-kompyutere-s-windows-xp-chto-delat/ - вроде бы там предлагается способ решения проблемы сертификатов, можете попробовать.
Возможно, мне и самому это скоро понадобится (у меня семёрка. а её поддержка уже тоже прекращена).
А продолжение будет, после 4 части на Фигбуке?
trionix
А продолжение будет, после 4 части на Фигбуке?
Можно уже и не надеяться. Автор совершенно зря окончательно разочаровался в себе и в читателях
Gordon Bell
осталось только в ответ разочароваться в нём.
Йожик Кактусов
Gordon Bell
осталось только в ответ разочароваться в нём.
Да нет. Я жду, что история всё же попросит себя дописать
Gordon Bell
мечтать не вредно
sledopyt321 Онлайн
Стих Киплинга это который:

Несите бремя белых:
Винтовку "Браун-Бесс",
А также "Парабеллум"
С прикладом или без
И если нелюдимых
Увидишь дикарей -
Взводи затвор "Максима"
И пули не жалей.

Оно?
Artemoавтор Онлайн
sledopyt321
То, что вы написали, это кто угодно, но только не Киплинг. Пародия какая-то на него, написанная юным олигофреном
Стих слабый, но идея верная
sledopyt321
Несите бремя Белых
Среди племен чужих -
Сынов своих отправьте
Служить во благо их;
Без устали работать
Для страждущих людей -
Наполовину бесов,
Настолько же детей.
Неси же бремя Белых -
Не смея унывать,
Ни злобу, ни гордыню
Не вздумай проявлять;
Доступными словами
Их к делу приобщи,
И для себя в том деле
Ты пользы не ищи.
Неси же бремя Белых -
Чтоб шум войны затих,
И пищу дай голодным,
И вылечи больных.
Когда ж победа близко,
Увидеть ты изволь,
Как чья-то лень и глупость
Помножат всё на ноль.
Неси же бремя Белых -
Не право королей -
Твоим уделом будет
Тот труд, что всех трудней.
И то, что здесь ты строил
Пока хватало сил,
Пусть памятником будет
Всем тем, кто не дожил.
Неси же бремя Белых -
Горьки его плоды:
Брань злая за заботу,
Забвенье за труды.
Не раз ты здесь услышишь
От тех же дикарей, -
«Зачем идти нам к свету?
Нам наша тьма милей».
Неси же бремя Белых -
Не гнись перед людьми,
А крики о свободе -
Лишь слабость, черт возьми.
И по твоим поступкам,
И по твоим словам
Дадут тебе оценку
И всем твоим богам.
Неси же бремя Белых -
И скопишь с юных лет
Венок дешевых лавров,
Скупых похвал букет.
Но на закате жизни
Без всякой суеты
Твой труд пускай оценят
Такие же, как ты!
Показать полностью
Artemoавтор Онлайн
Gordon Bell
Я брал за основу перевод М.Фромана
Artemo
Я просто нашел в интернете, не искал момент в тексте
Гранату вправо,гранату влево.пригнись, прыжок и пулей в тело. Ножом по горлу,ножом в живот. До вспышки в морду, и наемник проживет..
sledopyt321 Онлайн
Отличное произведение
Хотелось бы проду
Да и интересен был бы пейринг Гарри/Элайн
sledopyt321 Онлайн
Artemo
Пасиба
Я про "бремя белых" только это видел, так что сорян
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх