↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Разум и чувства (гет)



Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Пропущенная сцена, Сайдстори, Фэнтези
Размер:
Макси | 1188 Кб
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
Мэри Сью
 
Проверено на грамотность
На пути из Лондона в Дартмур для расследования дела о Собаках Баскервилля Шерлок знакомится с женщиной, превосходящей его по уровню развития интеллекта. В результате их общения происходит апргейд способностей Шерлока, и он вступает в общение с инопланетным разумом для того, чтобы спасти человечество от гибели.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Майкрофт. Встреча с сыном

Майкрофт неуверенно подходил к небольшому двухэтажному домику в провинции Брукленд. В последний раз он был здесь около тридцати лет назад. С тех пор в этом тихом городке почти ничего не изменилось. Та же тишина на улицах, те же весёленькие цветочки, в изобилии развешанные на окнах невысоких домов. И знакомый подъезд. Только теперь он оборудован съездом для коляски. «Для ЕГО коляски», — понял Майкрофт. Он остановился у двери, собрался с силами и позвонил. За дверью он тут же услышал чье-то движение, и вскоре она распахнулась. Перед ним появился молодой мужчина на инвалидной коляске. Оба на какое-то время замерли и смотрели друг на друга.

— Ну, наконец-то! — вдруг первым прервал молчание парень. Он говорил немного дребезжащим голосом. В следующий момент он шустро отъехал назад, уступая Майкрофту дорогу, и сказал: — Входите!

Майкрофт неуверенно помялся и вошёл в дом. Он остановился посреди полутёмной комнаты и не знал, что ему делать дальше.

— Вы мой отец, Майкрофт Холмс, — произнёс вновь первым парень. Он, казалось, ничуть не был смущён. — Меня зовут Рудольф, — представился он.

Майкрофт ощутил, что колени у него подкашиваются. Он сделал шаг назад и неловко опустился на стоящий у стены диван.

— Я… — попытался начать он, но никак не мог собраться с силами.

Рудольф подъехал чуть ближе к нему и сказал, заглядывая ему в лицо:

— Вы очень напуганы. Вам здесь нечего бояться. Всё в порядке. Мэри сейчас нет.

— Где Мэри? — с трудом проговорил Майкрофт.

— Она уехала в путешествие. Она часто ездит в путешествия. Она молодец, — ответил Рудольф.

— В путешествие? — переспросил Майкрофт. — Отпуск?

— Да. Сейчас она путешествует по Восточной Германии, Пруссии, в общем — какой-то тур по Европе. Мы часто ездим и вдвоём, но в этот раз я остался дома из-за дел, — пояснил Рудольф.

— О, ты сейчас один? — спросил Майкрофт.

«Как же он похож на Шерлока», — подумал он. У Рудольфа были такие же чёрные курчавые волосы, живые серо-голубые глаза, сухощавое телосложение, как у его младшего брата. Только он был моложе, и его лицо было несколько перекошено болезнью. Он всё время держал голову чуть на бок.

— Как видите, — развел руками Рудольф.

— И… ты справляешься сам? — спросил Майкофт.

— Да, это возможно, — ответил Рудольф.

— Чем же ты занимаешься? — поинтересовался Майкрофт.

Рудольф немного склонил голову и улыбнулся.

— О… я… наверное, дедукцией, — ответил он, не прекращая улыбаться.

— Дедукцией? — выпучил глаза Майкрофт.

— Да. Я в курсе того, чем занимается мой дядя Шерлок. Я слежу за его деятельностью по новостям и интернету. Мне всё это тоже очень интересно, и я испытываю к этому склонность, поэтому я тоже решил попробовать, — объяснил Рудольф.

— И… как? У тебя получается? — спросил Майкрофт.

— Да, вполне. Правда, я занимаюсь этим несколько иначе. Моя дедукция касается в первую очередь области психологии, я бы сказал. Мне нравится изучать психологию животных, растений. Я не расследую преступления. С моими ограничениями возможностей это проблематично. Поэтому я посвятил себя исследованию мира животных и растений. Это тоже очень интересно, — ответил Рудольф.

— Не совсем понимаю, о чём ты говоришь, — признался Майкрофт. — Ну и как твои успехи?

Рудольф пожал плечами.

— Не совсем понимаю, как рассказать тебе о моих успехах, если ты не понимаешь предмета, — улыбнулся он.

— Да, да, прости! — спохватился Майкрофт. — А какие у тебя жизненные планы?

— О, я собираюсь сделать кое-что для растений, — ответил Рудольф. — Им это очень нужно.

«Растений… — думал Майкрофт, глядя на Рудольфа, на его скрюченную немощную сухощавую фигурку. — Конечно, растений. Он ведь сам мало чем от них отличается. Почти не может передвигаться самостоятельно. Похоже, как будто он чувствует с ними близость и понимание…»

Ему было невыразимо больно. Он опустил лицо и опёр лоб о свою руку.

— Может быть, выпьем по чашке чая? — предложил Рудольф, видя, что Майкрофт совсем запечалился.

Майкрофт вздрогнул и вышел из задумчивости.

— Мне бы хотелось… Я бы хотел помочь тебе, могу я? — спросил он.

— Да, почему бы нет, — ответил Рудольф. — Это было бы здорово, помощь мне не помешает.

— Могу я… пожать тебе руку? — спросил Майкрофт.

Рудольф подъехал ближе к нему и протянул ему свою слегка дрожащую скрюченную болезнью сухощавую руку. Майкрофт несмело протянул свою навстречу и пожал руку сына. Он замер, не в силах отпустить его. Потом медленно разжал ладонь и заплакал.

— Прости меня… — проговорил он.

Рудольф опустил голову.

— Это… так… — ответил он. — Пойми, я не в обиде на тебя… Мне не хватало тебя, всю жизнь не хватало. Но я не в обиде. Я понимаю. Но ты должен будешь искупить это. Не для меня. Для себя искупить…

Майкрофт поднял голову и непонимающе посмотрел на сына. Он не понял его слов, но ощущал, что понимает его где-то глубоко внутри себя.

— Ты… как ты…? — он хотел что-то спросить, но не мог сформулировать вопроса.

Рудольф немного подождал, и, поняв, что Майкрофт сейчас всё равно ничего не сообразит, спросил:

— Познакомишь меня с семьёй?

— С семьёй? — переспросил Майкрофт. Он представил себе, как представляет Рудольфа Шерлоку, и это почему-то заставило что-то неприятно сжаться внутри него.

— Я недостаточно презентабелен для них? — угадал его чувства Рудольф.

— Нет, что ты, — тут же опомнился Майкрофт. — Конечно, я познакомлю тебя с семьёй. Со всей семьёй.

Ему стало хорошо от того, что он сказал. У него есть сын. Его сын. И его не нужно скрывать. Он такой, какой есть. И он покажет его всем.

— Я рад, — ответил Рудольф, хлопая ладонями по подлокотникам коляски. — Я давно хочу познакомиться с дядей Шерлоком, мне нужно с ним кое-что обсудить.

— А со мной? Ты обсудишь это со мной? — это было глупо, но Майкрофт почувствовал внутри какой-то червячок ревности.

— Ну, конечно, если тебе это будет интересно! — ответил Рудольф. — Ну, хватит сидеть на сухую, пойдём уже к столу, — предложил он.

Всё разворачивалось как-то быстро, и Майкрофт не успевал соображать. Он совсем не так представлял себе эту сцену. Рудольф, его взрослый сын-инвалид, которого он видел впервые в жизни, общался с ним так, будто они расстались только неделю назад. Будто он знал его всю свою жизнь. И будто он видел его насквозь.

Рудольф ловко поехал на своей коляске на кухню, увлекая Майкрофта за собой.

— Это потому, что я — Холмс, — сказал Рудольф, не оборачиваясь на Майкрофта.

— Что, прости? — не понял тот.

— Я умный, — ответил Рудольф. — Холмсы по своей природе таковы, что остаются умными, даже если значительная часть их мозга повреждена.

— О чём ты говоришь? — не понимал Майкрофт.

Рудольф остановился, развернул коляску и жестом пригласил Майкрофта присесть.

— Ты ведь думал о том, почему я так с тобой общаюсь. Почему всё так легко и просто, да? — спросил он.

— Откуда ты знаешь? — задержав дыхание, спросил Майкрофт.

— Всё написано на твоём лице, это не сложно, — развёл руками Рудольф. — Чай или кофе?

— Чай, если можно, — оторопело проговорил Майкрофт. — А ты справишься?

— Да, с чаем я как-нибудь управлюсь, — улыбнулся Рудольф.

Видно было, что он действует медленно и с большим трудом, но при этом вполне ловко и привычно. Руки слушались его плохо, но усилием воли и размеренностью движений он добился того, что ничего не уронил и не опрокинул. Поставил на плиту чайник и накрыл на стол. Майкрофт смотрел на всё это как на какую-то фантасмагорию.

— Когда я был маленьким, я мало чем отличался от овоща, — начал рассказывать Рудольф, когда приготовления были завершены. — Я лежал и не имел возможности двигаться. Но я много думал. У меня была возможность много думать, только это я и мог делать. И вот я решил, что я хочу во что бы то ни стало научиться двигаться. И я стал учиться. Человеческий мозг — это такая штука, он практически всемогущ. Если вы что-то твёрдо вознамерились сделать, то это обязательно осуществится, главное — не отступать. А я не отступал. И я научился. Я не должен был быть таким, каков я есть сейчас, но я стал таким. Я могу сам передвигаться, сам жить свою жизнь. И я могу помогать делать это другим, подобным мне. Мы вытащили уже более ста пятидесяти детей. Которых врачи считали практически безнадежными. У меня получается общаться с ними и помогать им. Они хотят, чтобы я написал докторскую на эту тему. Но мне некогда. Я столько мучился с кандидатской, это жуткая скука. Слишком много писанины. Не хочу больше отвлекаться от практической работы, а все свои наработки публикую в статьях.

— Наработки? Писанина? В статьях? Где ты работаешь? — ошеломлённо крутил головой Майкрофт.

— В Центральном отделении по реабилитации детей-инвалидов, и по совместительству консультирующим специалистом по этим вопросам везде, где требуется помощь, — ответил Рудольф.

— Консультирующим специалистом, без пяти минут доктор наук? — у Майкрофта эта информация не укладывалась в голове. Он буквально только что считал своего сына мало чем отличающимся от растения, но тот, похоже, был далеко не самым средним учёным.

— Я не сказал тебе этого сразу, чтобы ты не возгордился, — пояснил Рудольф. — Ты склонен к этому. Мне нужно было, чтобы ты принял меня таким, каков я есть. Почти растением. Ибо таким я и был рождён.

Майкрофт опустил глаза.

— Моё здоровье достаточно хрупко, Майкрофт, но моя воля сильна, — сказал Рудольф. — И я не планирую сваливаться в яму. Воля человека способна на многое. Я слышал, что дядя Шерлок благодаря ей выбрался с того света. И я выбрался. И у меня ещё много дел.

— Это странно… — продолжил Рудольф, немного помолчав. — Ты так напряжён. Ты будто скрючен весь внутри. Ну, конечно! — он вдруг восторженно хлопнул руками по коляске. — Я — живое внешнее отражение того, что происходит у тебя внутри! Вот оно! Вот зачем я был рождён, Майкрофт! Я — это ты, а ты — это я. Я — продолжение тебя. Ты всю жизнь был зажат в тиски своих установок и верований, они крутили тебя изнутри, не давали тебе свободы. Внешне ты всегда был великолепен, безупречен. А внутри тебя раздирали твои демоны. И вот появился я! Чтобы показать тебе, каков ты на самом деле! Показать тебе то, что происходит у тебя внутри. Говорят, что дети сами выбирают, где им родиться. Они знают свою судьбу, на что они идут, выбирая своих родителей и свою жизнь. Значит, и я знал. Теперь я вспомнил, зачем я шёл, что я хотел сделать. Я знал, каким буду, но я всё равно пошёл. Это гениально!

Рудольф откинулся на спинку коляски и ловко покачался на задних колёсах, подняв передние в воздух.

Майкрофт не совсем понимал, о чём говорит его сын. Но он видел одно — что это стопроцентный полноценный Холмс во всей своей красе, и что просто с ним не будет. А сюрпризы только начинаются.

Глава опубликована: 21.04.2017
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
4 комментария
О, я просто влюбилась в это повествование. Рассуждения, диалоги, описания. Мммм... Просто сказка. С нетерпением жду продолжения.
Fish_kaka
Спасибо большое за приятный отзов, это вдохновляет! Постараюсь не разочаровать и дальше. Фантазия бурлит, история хочет продолжиться. Этот сериал разыграл моё воображение))) Так что в игру, в игру!)))
Насчёт вступления: откуда информация, что отец Шерлока был агентом секретной службы? В сериале только про мать было сказано, что она была отличным физиком, но бросила науку ради детей.

И ещё - Шерлок был вторым ребёнком, а Эвр - третьим.
Izyel
информация исключительно из моих чертогов разума))) Моё видение этой истории)) Ну не верю я, как Станиславский, что старик Холмс так прост, и, погуляв хорошенько по чертогам, увидела его там вот в таком вот качестве))) Можно верить, можно - нет))
По поводу старшинства детей спорить не буду. Я эту информацию в самом сериале прочитала двояко, мне показалось, что младший всё же Шерлок. Может, я ошибаюсь. Но для меня это принципиального значения не имеет. Я кстати, на последовательности детей и не акцентирую внимание. Разница в возрасте между ними невелика, так что не особенно суть важно, кто второй, а кто третий. Мне более важен психологический аспект их натур, а он с распределением детей по старшинству мало коррелирует.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх