↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

A not-so-white Christmas — Не совсем белое Рождество (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Общий, Драббл
Размер:
Мини | 5 Кб
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
Джон размышляет о том, что впервые проводит Рождество как чужестранец, и вдохновляется духом Рождества, витающим на пляже.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Стоя на песке, Джон Нолан смотрел, как солнце спускается всё ниже и ниже, и размышлял о том, что впервые проводит Рождество как чужестранец. К этому времени Генри и Сара наверняка уже добрались до дома её родителей, где они отмечают Сочельник каждый год. Скорее всего, они уже спят после долгих посиделок, разговоров и гор еды. Он всегда наслаждался трапезами с семьей, но никогда не понимал удовольствия от посиделок и разговоров.

И всё же Джон не знал, огорчается он или радуется тому, что сейчас находится на другом конце страны. Бен был прав, он не знал, как это — быть одному.

"The sun is shining, the grass is green, the orange and palm trees sway,

There's never been such a day in Beverly Hills, L. A. ..."(1)

Джон замедлил шаг, а затем остановился. Он должен был догадаться, что кто-нибудь будет напевать “White Christmas”, будь то каприза ради или чтобы подчеркнуть иронию момента. Это был женский голос, ветер донёс его отголоски до места, где он стоял и смотрел себе под ноги.

На пляже находилась всего лишь небольшая кучка народу; светило солнце, но для большинства жителей Лос-Анджелеса было довольно прохладно, а у большинства туристов как раз был в самом разгаре сезон покупок. Так что ему не составило труда найти обладателя голоса. Точнее, обладательницу.

Она стояла почти у самой кромки воды, руки в карманах коротких брюк, лицо обращено к солнцу. Босая, волосы были собраны в тугой пучок. Напевала она не слишком громко, но достаточно, чтобы расслышать сквозь рокот волн.

Он подошёл ближе, чтобы послушать, убедиться, что он такой не один, и стоял позади — где-то на двадцать шагов, чуть слева, — пока не закончилась песня. Она выдохнула и повернулась, словно собиралась продолжить прогулку по берегу.

Джон старался не привлекать внимания незнакомки, она казалась такой умиротворенной и он не хотел вмешиваться — но она обернулась и заметила его взгляд. Он услышал, как она рассмеялась, так же тихо, как и пела.

— Офицер Нолан, — кивнула она, полностью повернувшись к нему лицом.

— Я вас знаю? — спросил он, как всегда жестикулируя.

— Скорее всего, нет, — ответила женщина. — Но вы могли слышать меня. Я диспетчер в Мид-Уилшире.

Пришло озарение. Джон приблизился и протянул руку.

— О, — пробормотал он, пожимая её ладонь. — Меня зовут Джон Нолан. А вы?..

— Нэлл. Просто Нэлл. Приятно познакомиться, офи… Джон.

Она чуть склонила голову, словно приглашая его присоединиться, и когда она возобновила прогулку, он молча поравнялся с ней.

— Я слышал, как ты поёшь, — начал Джон. — Я знал, что у этой песни есть начало, но никогда не слышал, чтобы его кто-то пел.

— Забавно, правда? Все думают о снеге, когда слышат её, но мы сейчас там, где снега нет.

— Это странно, по крайней мере, для меня, — он дёрнул плечом. — Это моё первое Рождество без снега. Я только недавно переехал в Калифорнию из Пенсильвании, — пояснил он, заметив её вопросительный взгляд.

— Это большие перемены.

— Ты всегда жила в Калифорнии? Не сочти мой вопрос за наглость.

— Не сочту, — Нэлл улыбнулась. — Я родилась в Нью-Йорке, но живу здесь уже давно. По снегу не скучаю.

— И я.

Какое-то время они шли в молчании, затем Нэлл спросила:

— Я не хочу лезть не в своё дело, но почему ты переехал в Калифорнию?

«Это долгая история», — подумал Джон, но через мгновение изложил краткий вариант.

— У меня многое изменилось, и я остался один… впервые за долгое время. А может, и за всю жизнь. Решил стать копом, но новичков моего возраста брали всего в несколько мест.

— Ого. Надеюсь, эти перемены не включали в себя чью-то смерть.

— Только моей свадьбы, — попытался он пошутить, скорее всего, неудачно.

К его облегчению, она больше ничего не спросила, но и не сменила тему. Лишь мотнула головой и обронила:

— Бывает.

— К тому же, я в первый раз один в праздники, — добавил он.

— И как?

Джон взглянул на неё: похоже ей и правда было интересно, не просто саркастическая ремарка.

— Пока неплохо. Строю планы, которых у меня нет, и это круто.

Они улыбнулись друг другу.

— А что насчёт тебя? — спросил он. — Тоже празднуешь в одиночку?

— Семья живёт в Нью-Йорке. Я не настолько помешана на снеге или толпах людей, так что решила остаться тут.

Она повернулась к солнцу и улыбнулась.

— Так ты не мечтаешь о белом Рождестве, — заключил Джон. — Скорее мечты о Калифорнии.

Она одарила его улыбкой, и они продолжили прогулку.


* * *


Нэлл пришла на дежурство довольно рано для рождественского утра, надеясь на тихую ночь, но готовая ко всему, что принесёт ей Лос-Анджелес. Стоило ей сесть на своё место, как тут же что-то привлекло её внимание: рядом с монитором лежало что-то маленькое и круглое, такое, что легко могло поместиться в ладонь. Снежный шар.

Она взяла его, потрясла, и белые хлопья закружили над серфером на доске, падая на фальшивый песок пляжа в стекле. Внизу была мультяшным шрифтом выгравирована надпись “Cowabunga(2) Christmas”, а к монитору приклеен стикер, но она и так уже знала, кто оставил послание.

«По чашке кофе?» — крупным почерком было написано в записке. Нэлл улыбнулась и отправила Нолану сообщение: «Встретимся на пляже».


1) Песня Ирвинга Берлина (11 мая 1888; мест. Толочин, Оршанский уезд, Могилёвская губерния, Российская империя — 22 сентября 1989; Нью-Йорк, США)

Вернуться к тексту


2) cлово в американском слэнге выражает энтузиазм, также может читаться как «Вызов принят»

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 17.03.2020
КОНЕЦ
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали

Multiverse

Переводы и авторские, никак между собой не связанные, тексты по разным фандомам.
Беглец (слэш)
Кукла (джен)
Шутник Эрни (фемслэш)
Отключить рекламу

7 комментариев
Такой милый Нолан))) Действительно, Рожедство ему наверное довольно странно должно быть праздновать одному((
Synantпереводчик
Likoris, учитывая, что семьи рядом нет, думаю, очень.
Art Deco Онлайн
Спасибо за перевод.
Такая славная небольшая зарисовка с легким налетом грусти о том, как Джон Нолан впервые встречает Рождество в одиночестве и без снега.
Хорошая и, по сути, теплая история.

К слову, переводить или писать по "Новобранцу" еще планируете?
Synantпереводчик
Art Deco, вам спасибо за отзыв.

Сложно сказать, но возможность не исключаю.
Art Deco Онлайн
S H
Буду ждать. Сериал классный. Сама готовлю к выходу в свет один мини по нему.
Art Deco Онлайн
Цитата сообщения S H от 05.04.2020 в 13:17
Art Deco, вам спасибо за отзыв.

Сложно сказать, но возможность не исключаю.

А что думаете про отношения капитана Андерсон и Нолана? Могли бы быть парой они?
Synantпереводчик
Art Deco, возможно, если бы она не погибла.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх