↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Необычайное яйцо (джен)



Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
General
Жанр:
Комедия, Фэнтези
Размер:
Мини | 13 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Последняя находка Джерри Даррелла - необычное яйцо, которое вызывает переполох на семейном пикнике.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Хотя моя семья почти единогласно, за исключением мамы, возложила на меня ответственность за переполох на пикнике, я до сих пор считаю, что на самом деле виноват был только Роджер. И не только из-за того, что он сделал все, чтобы усилить неразбериху, но и потому, что это он, а не я, нашел то необычное яйцо.

Это была прекрасная ночь, полная луна сияла над спокойным морем. Наше семейство, Спиро и Теодор устроили пикник на скале с прекрасным видом на залив. Мы разожгли небольшой костер, поджарили перепела, которого подстрелил Лесли, и запекли в углях рыбу. После обильной еды все лениво отдыхали и предавались раздумьям: трудно было решать дилемму — пойти поплавать или выпить еще один бокал вина? А может, съесть еще сладкого инжира или горстку оливок?

Только я бродил по утесу, не обращая внимания на мамины предостережения, надеясь хорошо рассмотреть чередующиеся, как слоеный пирог, светлые и тёмные полосы обрушившейся кромки. Как всегда, Роджер сопровождал меня, носясь взад и вперед и успевая обнюхивать все вокруг. Вдруг он негромко тявкнул и слегка попятился, а потом застыл на месте и, навострив уши, уставился на край обрыва. Я подбежал узнать, что привлекло его внимание.

Это оказался красивый камень, торчащий из самого края утеса. Формой и размером он напоминал гусиное яйцо, но был невероятно блестящий, словно сияющий красно-золотым светом. Мне пришлось лечь, чтобы дотянуться до него. Но, едва коснувшись его, я вскрикнул от удивления: камень был будто нагрет солнцем, хотя после заката прошло уже несколько часов.

Я осторожно раскачивал удивительный камень, чтобы отломить его скалы. И когда он довольно легко отделился, стало понятно, что это не мог быть камень: он был недостаточно тяжелым даже для полой жеоды. Я осторожно провел по нему пальцами: текстура была знакомой. Это было яйцо. Наверняка ископаемое яйцо, потому что оно вросло в камень. Я решил показать находку Теодору: он знает все, и, несомненно, может рассказать, какая доисторическая птица отложила это яйцо и почему оно оставалось горячим дольше, чем скала.

— Теодор! — Взволнованно закричал я и побежал к нему, протягивая яйцо, — Посмотрите, что я…

Именно тогда-то всё и произошло: в зарослях что-то зашуршало, уши Роджера навострились, его охотничьи инстинкты пробудились, он весь напрягся — и молниеносно прыгнул мне наперерез. Я потерял равновесие, и, падая в мягкий песок, мельком увидел белый хвост кролика, а яйцо вылетело из моих рук — и приземлилось в самом центре костра.

С воплем ужаса я вскочил на ноги и бросился к костру, хотя понимал, что даже если каким-то чудом яйцо не разбилось, то наверняка сгорело в пламени. Но удивительное яйцо лежало на углях совершенно неповреждённым и даже не почернело. Наоборот! Его сияние стало сильнее, и все усиливалось, пока не стало настолько нестерпимо ярким.

Наступила тишина. Все не отрывая глаз смотрели на огонь.

Становясь ярче, яйцо теряло красно-золотой цвет, пока не превратилось в овал ослепительного, как утреннее солнце, белого света. Я зажмурился, но успел увидеть, как черный зигзаг трещины, словно молния, прочертил по яйцу.

Яйцо раскололось со звуком, похожим на выстрел. От неожиданности все подскочили, а Марго вскрикнула.

И из пламени поднялась птица. Её перья переливались оранжево-красными и золотисто-белыми всполохами огня и, казалось, излучали свой собственный свет. Телом и клювом она напоминала кречета, а глаза были блестящими и чёрными, как обсидиан. Она взмыла над огнём, скользя, как сокол, и приземлилась на ближайший валун.

— Что это, Теодор? — спросил я, завороженно глядя на птицу.

— Существует… э-э… миф о птице, которая вылупляется в огне, — начал он.

На этот раз Ларри опознал животное раньше, чем Теодор: — Это феникс!

Я нетерпеливо шагнул к прекрасной птице, но Теодор удержал меня:

— Не стоит подходить слишком близко.

А Ларри, чрезвычайно довольный собой, безо всякой опаски подошел к фениксу и начал торжественную речь:

— Я, как творческий человек, в полной мере являюсь духовным наследником создателей древних мифов, ибо их мастерство позволяет нам все еще помнить Феникса. Естественно, он будет дружелюбен ко мне. — Ларри приблизился к фениксу ещё.

Теодор опять попытался предупредить Ларри об осторожности:

— Я не думаю, что это… э-э… желательно.

— Что, ты хочешь сказать, что я не могу сравнивать себя с Гомером или Овидием? Возможно, еще нет, но я, безусловно, ближе, чем кто-либо другой из нашего общества. За исключением, конечно, тебя, — милостиво добавил Ларри.

— Нет, — терпеливо сказал Теодор. — Я имел в виду, что это очень вероятно... э-э...

Не обращая никакого внимания на рассуждения Теодора, Ларри протянул к фениксу руку — тот взмыл ввысь, как вспышка расплавленного золота, а куртка Ларри загорелась.

— ... горячо, — закончил Теодор.

Взревев как бык, Ларри попытался сорвать куртку, но только запутался в рукавах.

— Падай! — крикнул Лесли, — Падай и катайся по земле!

Но его дельный совет остался без внимания: Ларри отчаянно боролся со своей курткой, по которой быстро распространялось пламя. Роджер подскочил к нему, и бегая вокруг, залился оглушительным лаем.

— Марго! — крикнула мама. — Плесни это на Ларри!

Мама махнула в сторону кувшина с лимонадом, до которого ей самой было не дотянуться. Но Марго, не поняв, схватила бутылку ракии(1) и брызнула ею на Ларри. Янтарная жидкость обрушилась на его пылающую куртку, которую он все же успел сорвать с себя, и превратилась в брызги горящих капель. Попав на Ларри, они подожгли его штаны и рубашку. Ларри сбросил рубашку и стал стягивать штаны.

Во время этой суматохи феникс, рассыпая искры, кружил над нами, шипя как кипящий чайник. Я никак не успевал одновременно следить за его полётом и кутерьмой вокруг.

— Отойди! — взревел Спиро. — Все отойдите! Я все исправлю!

Он рванулся к Ларри, который как раз справился со штанами. Впечатлительная Марго вскрикнула при виде ягодиц брата, мелькнувших, как две бледных луны, — и в следующее мгновение Спиро вместе с ним бросился со скалы. В восторге от такого бурного веселья, Роджер последовал за ними. Послышался протяжный крик, мощный всплеск — и наступила тишина.

Все бросились к краю обрыва, забыв о фениксе, и посмотрели вниз. Ко всеобщему облегчению, мы увидели, в воде три качающиеся фигуры, повернувшие к берегу.

Вдруг вновь раздалось шипение чайника — это феникс (возможно, решив привлечь к себе внимание), пылающей кометой низко пронесся над местом пикника: скатерть и всё угощение, стоявшее на ней, вспыхнуло ярким огнём.

— Песок! — рявкнул Лесли. — Тушите его песком!

Когда они с мамой и Марго начали бросать на скатерть песок, феникс снова взвился ввысь, кружа огненной кометой в черном ночном небе.

— Как он это делает? — спросил я у Теодора, слишком очарованный фениксом, чтобы тушить пожар. — Почему это горит?

Теодор, удобно расположившийся поодаль, чтобы наблюдать за фениксом и кутерьмой, почесал бороду.

— Трудно объяснить, не проводя… э-э-э… непосредственного изучения. Возможно, такое же явление, как электричество у угрей. Но это новый ... хм ... ну, новый вид животного, существовавшего до современной зоологии. У него даже нет научного названия, не говоря уже об научном материале».

— Почему бы вам не придумать ему название сейчас? — взволнованно предложил я.

— Понимаешь, это не будет… хм… официальным названием. Для этого мы должны лучше изучить объект. Например, его видовое питание... Но как… хм… прозвище, так сказать, его можно назвать avis ignea, птица огня.

К тому времени Спиро, Ларри и Роджер выбрались на берег и поднимались по склону к месту пикника. Ларри горько жаловался всю дорогу.

— Мальчик — ходячая угроза спокойствию общества! Нельзя даже выпить бутылку вина, не подвергаясь нападению мифологических существ. Посмотрите, что это чудовище сделало с нашим пикником! — он указал на остатки пикника, и морская вода, капая с его дрожащей руки, шипела на раскаленных остатках трапезы.

— Или, возможно, avis leti, — задумчиво заметил Теодор. — От letum, означающего разрушение по отношению к… э… неодушевленным предметам.

Он наклонился, чтобы аккуратно вылить из стакана лимонад на небольшой участок огня на тарелке с закусками

— Требуется исключительная степень тепла, чтобы зажечь оливки. Они довольно ... хм... мокрые. И видишь, Джерри? — Он указал вниз своей тростью. — Там песок превратился в стекло. И все же, как видишь, никто не был сожжен. Даже Ларри.

Это было правдой. В ярком белом свете луны и более ярком желтом сиянии, исходящем от кружащего и шипящего феникса, я видел, что, хотя одежда Ларри сгорела, сам Ларри этого не сделал. Но это ни в коей мере не утешало моего брата.

— Казалось бы, можно устроить приятный пикник под луной. Хотя бы один раз! — восклицал он. — Но нет! Возьмите с собой Джерри, а теперь посмотрите, каким получился наш пикник! Вакханалия и светопреставление! Я даже не знаю, куда лучше определить этого мальчика: за решетку в ​​зоопарк к его друзьям-животным или в лечебницу для юных пироманов.

— Ларри, милый, вряд ли это была его вина, — сказала мама. — Он же не хотел высиживать яйцо в огне.

— Ларри, ты не можешь надеть штаны? — возмущенно спросила Марго. — Все всегда говорят обо мне, что я ношу недостаточно одежды. Но посмотри на себя! Сегодня ты плюнул даже дальше меня!

Ларри с картинной горечью указал на обгоревшие остатки своих штанов и пафосном заявил:

— Посмотреть на меня? Посмотрите на мои штаны! Я чувствую себя александрийским библиотекарем!

— Возьмите это, мастер Ларри, — Спиро поднял обгоревшие остатки скатерти для пикника и протянул ему. В скорбном молчании Ларри брезгливо обернул её вокруг бедер, словно саронг, пораженный чесоткой.

— Я думаю, что фениксу не понравилось, что ты сравниваешь себя с Гомером, — предположил Лесли.

При этом феникс издал шипящий вопль — возможно, в знак согласия. А потом, засияв еще ярче и на мгновение совсем ослепив нас, взмыл вверх, в сторону моря. Как пламенный меч, разрезал он ночное небо и, достигнув далекого горизонта, исчез.

Пятнышко света упало с неба, нежное, как лепесток. Инстинктивно я подставил руки и поймал его. Красно-золотое перышко длиной с мой мизинец опустилось в мою ладонь. Было горячо, почти слишком горячо, чтобы держать его, но я был слишком очарован пульсирующим по краям светом и жидким огнем, наполнявшим стержень, и чем дольше я держал его, тем терпимее (хотя и не менее горячим) становилось ощущение. И через несколько минут стало даже приятным, как очень горячая ванна.

— Этот мальчик станет погибелью для всех нас, — убежденно сказал Ларри. — Скорпионы! Сороки! Теперь еще и феникс! Что дальше? Минотавр? Лернейская Гидра?

Я поспешил объяснить Ларри, что ему не стоит бояться гидр. Они могут выглядеть пугающе из-за многочисленных щупалец, но питаются они только водяными блохами и слишком малы, чтобы ужалить человека.

Ларри закатил глаза к небу:

— Теодор! Я думал, что вы даете мальчику образование! Он не выживет ни дня, если думает, что морских монстров можно отвлечь водяными блохами!

— Современная гидра… э-э… то есть беспозвоночное, было названо в честь мифологической Гидры из озера Лерны, многоглавого змея, достаточно большого, чтобы топить корабли, — объяснил мне Теодор. Взглянув на темное море, он добавил: — Хотя, возможно, это менее… э-э… мифологично, чем можно было предположить ранее.

Вернувшись на нашу Белоснежную виллу, я положил перо феникса на маленькую металлическую тарелку, утащив ее с кухни, без сожаления выселил нескольких бабочек из стеклянной банки с колпаком и накрыл ею тарелку. И там оно осталось рядом с моими другими самыми ценными вещами, которые в то время включали морского ежа в форме сердца, черного, как сгусток смолы, скорпиона, плавающего во флаконе с оливковым маслом, и замысловато перекрученный скелет критской иглистой мыши(2).

Большая часть этой коллекции за эти годы была потеряна или сломана, но осталось несколько драгоценных предметов: золотая галька в форме кленового листа, полированный зуб шакала и перо феникса. В такие дни, как сегодня, когда дождь стучит по листьям, и Англия как будто напоминает своим жителям, почему ее наиболее разумные граждане давно сбежали в солнечные края, я достаю перо феникса из футляра и кладу на ладонь.

Его огонь все еще горит.


1) Ракия — балканский крепкий алкогольный напиток класса бренди, крепостью обычно около 40 градусов. Подробнее: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%BA%D0%B8%D1%8F

Мы сознательно использовали в переводе ракию, а не рецину, поскольку категорически не верим в то, что такой слабый алкоголь (около 12 градусов) способен воспламениться. А вот ракия способна!


Вернуться к тексту


2) Иглистая мышь — род грызунов семейства мышиных, чья спина покрыта настоящими иголками, почти такими же, как у ежа.

Подробнее: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%8B%D0%B5_%D0%BC%D1%8B%D1%88%D0%B8

Перекрученный скелет — это «крысиный король»: https://pikabu.ru/story/fenomen_kryisinogo_korolya_5343127 (популярная статья, затрагивающая и зоологию, и мифологию — что в этом фанфике нам представляется весьма уместным).


Вернуться к тексту


Глава опубликована: 23.06.2019
КОНЕЦ
Отключить рекламу

13 комментариев
Ух ты, а я и не знала, что здесь есть фандом Даррела!
И рассказ очень хороший) Книги Даррела я читала давным-давно, многого уже не помню, но вот та атмосфера этих книг сразу вспомнилась при прочтении фика. Хотя здесь и идет примесь фантастики)
Книжник_
С фандомом не знакома, но очень понравилась история. Улыбнулось неимоверно)))
Shamaona, Книжник_ , девчонки, спасибо вам за поддержку, потому что все-таки,немного расстроился, что на конкурс не пустили, даже толком не дорихтовал, есть моменты, что нужно доработать)

Shamaona, я тоже давно не перечитывал, но Даррелл мне очень нравится, поэтому жалко было, что по нему нету фанфиков. И поскольку я не писатель, то нашел выход: решил перевести готовое. Правда, всё руки не доходили, а потом замаячил конкурс, ну я и поднапрягся. Не знаю, что лучше было бы: этот сыроватый, потому что не было времени перечитать "официальный" перевод и отточить антураж получше, или отложить до лучших времен, которые могли бы не настать...
А вообще очень жалко, что много интересных фандомов совсем пустых или мало наполненные(

Книжник_ , лапуся, дорогая, обязательно почитай! Не пожалеешь! Улыбаться будешь и ухахатываться! Рекомендую начать с "Рози - моя родственница" (мне больше нравится перевод Игоревского, но в инете его, кажется, нет). Я ее перечитываю время от времени - и каждый раз валяюсь))) Это отдельная книга, не из автобиографической серии. Очень прикольное еще, конечно, так сказать, начало серии: "Моя семья и другие животные" и продолжение "Птицы, звери и родственники". Там дальше все, в принципе, продолжение - уже про взрослого Джерри, но читать можно вразброс, там столько всего интересного, смешного, познавательного: по-моему, о животных - это лучшие книги, их любит всё наше семейство, мы перекидываемся при случае цитатами, а бабушка смотрела интервью с Дарреллом, когда он приезжал в СССР. Так что очень, просто невероятно очень рекомендую его прочитать! И, конечно, благодарю за рекомендацию моего перевода, потому что его автор тоже наверняка любитель Даррелла и написал свой фик очень забавно)

Показать полностью
Генри Пушель Просветленный
Ничего, это не первый и не последний конкурс) Жалко, конечно, что именно эта работа на него не попала, но зато вы её выложили и фандом разнулили, что тоже здорово! С пустыми фандомами здесь и правда все печально *косится на свой созданный фандом, который разнулить до сих пор руки не доходят*
Shamaona
А какой это фандом?
Книжник_
Генри Пушель Просветленный
Теперь обязательно прочту все, что найду))))
Генри Пушель Просветленный
Мой-то? Лис Улисс. Специально его сделала, чтобы реализовать одну идею для фика. В итоге, фандом до сих пор висит пустой, а фик я даже не начинала писать Х)
Книжник_
ми-ми-ми))))

Shamaona
О, помню у дочки масса восторга была от этой книги, но я не читал)
По-моему, наличие идеи - 80 процентов успеха, ведь это -творчество, потом же остается только исполнение, т.е. усилия воли. А если начнете, то еще лучше: как говорится, начало - половина дела)))
Shamaona
Книжник_
Большое спасибо! Мы ужасно рады вниманию к нашему переводу :)
Благодаря ему мы еще немного отредактировали фик, добавив пару выразительных деталей (особенно мы довольны тем, что наконец нашли эквивалент неординарной реплике Марго), и решили дополнить его справочной информацией. Потому что я, например, и понятия не имела о том, что такое «крысиный король», пока Генри Пушель мне не объяснил) И наверняка найдутся читатели, которым будут интересны эти сноски.
Круги на воде
Сноски и правда интересные) Тем и хороши примечания переводчика - можно много чего нового узнать :)
Какая невероятная прелесть этот фик с джерриными трофеями и наблюдениями! ::)) Спасибо за удовольствие!

Вот тут я б немного поправив:
Восторженный таким бурным весельем
В восторге от настолько бурного веселья м.б.?
Сегодня ты плюнул даже дальше меня!
Переплюнул?
Lasse Maja
Большое спасибо! Рады, что заглянули к нам:)
"Восторженную" "блоху" поправили, спасибо) А второе - это не баг, а фича: Марго все время переиначивает пословицы и т.п. выражения)
Круги на воде, о как %))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх