↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


8 октября 2023
Круги на воде
При всей посредственности моего знания английского, свои статьи (и, чаще, коллективные, в которых выступал соавтором) писал сам, потом давал на корректуру соавторам/коллегам, у кого уровень английского был лучше. Когда работал в интернациональном коллективе, просил носителей языка, само собой. Что, кстати, у нас было нормой – коллега-англичанин в шутку жаловался, что в нашей научной группе (в которую входили представители разных европейских стран) чувствует себя не физиком, а литературным редактором.

Не знаю, как в вашей области научных интересов, а у нас обращаться за услугами перевода затруднительно по причине довольно большого объёма специфической лексики, терминологии, устоявшихся сокращений и обозначений, непонятных за пределами узкого круга специалистов. Так что можно писать/переводить на английский самому или обращаться к собственным коллегам (за вознаграждение или взаимную помощь в каких-то других вопросах).
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть