↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Исповедник
9 января в 15:04
Aa Aa
Больше года назад писал пост о цензуре фильма на ТВ, когда из него просто вырезали кусок сюжета с нетрадиционными ценностями.
На днях заметил ещё пару примеров.

Фильм "Взрывная блондинка". Весь фемслэш между Шарлиз Терон и Софией Бутелла вырезали. Ладно хоть саму Софию не убрали, видимо, не захотели править каждое упоминание, ведь они разбросаны по всему фильму.

"Леон". Тут вообще дохрена чего порезали, и не очень понятно, почему именно. Убрали, как мелкая Натали Портман клеится к Жану Рено. Но не полностью (собственно, от сексуализации все равно не уйти). Убрали, как она с ним участвует в убийствах. Но сюжетообразующее покушение на Гэри Олдмена оставили. Как, впрочем, и ее первое тренировочное покушение на бегуна. Убрали, как она пьёт шампанское, но оставили, как курит. Убрали игру в русскую рулетку. И как она откупилась от пацанов. И ещё какие-то мелкие куски повыкидывали.
Правда, вроде бы, Леона резали ещё чуть ли не в год выпуска. Кажется, американская версия короче французской минут на 20, так что, возможно, я зря гоню на нашу цензуру. А может, у нас ещё добавили правок. Хз.

Учитывая, что я очень редко смотрю что-то по телеку, два-три замеченных случая - уже закономерность. Видимо, теперь всё стали цензурировать, причём не просто запрещая показ, а занимаясь фигурной резкой. Ладно хоть пока не доснимают дополнительные сцены)
"- Это не мои приключения, это не моя жизнь. Она приглажена, причёсана, напудрена и кастрирована!
- Обыкновенная редакторская правка.
- Дорогая Якобина, ты же меня знаешь: когда меня режут, я терплю, но когда дополняют, становится нестерпимо" (с).
9 января в 15:04
5 комментариев из 16
Обнаружил, что в русской версии "Эммануэль" была вырезана сцена в начале, где она готовит себе завтрак на очень хорошо обставленной кухне.
Ксафантия Фельц
Зачем звуки на русском, если есть нормальный фильм и субтитры?
trionix, потому что субтитры - это не то. А чем вам русская речь не угодила? о.о
Ereador Онлайн
Мне в отношении цензуры вспоминается показательная и забавная история по показу аниме Сейлор Мун.

В России всё было относительно с этим нормально. Тогда были девяностые, и было не до обрезки японских произведений. Превратили королеву Металлию в короля Металлию по какой-то причине и на этом успокоились. Так как это особо не играло в сюжете, то ущерб был достаточно мал.

В США ситуация была совсем иная и цензоры самоотверженно защищали детей. В третьем сезоне появляются две девушки Харука и Мичиру, которые играют большую роль в сюжетной арке сезона и состоят между собой в романтических отношениях. Цензоры решили, что если нельзя убрать персонажей, то уберём романтику.

Была проведена колоссальная работа. Все диалоги между ними и с упоминанием их переписывались. Сцены вырезались. Специально указывалось, что они постоянно проводят время вместе так как они сёстры. Цензоры сделали всё, что могли.

После выпуска сезона на экраны телевизоров американские поклонники шоу были уверены, что Харука и Мичиру - сёстры, которые при всём этом являются парочкой. Интернет не был так распространён, поэтому японские товарищи не могли массово донести информацию о положении дел в оригинале. То есть, благодаря цензуре, зрители были убеждены, что наблюдают романтику между сёстрами. Занавес.
Показать полностью
Ereador Онлайн
Плюс, рекомендую поискать видео на ютубе, как Алекс Хирш сражался с цензорами при создании Гравити Фолз. Очень много интересных цитат из переписки.

Например, когда персонаж направлял солнечный зайчик на ребёнка в солнечный день, чтобы согнать его с места, изначально планировалась фраза "Надо ослепить детей". S&P Comittee забраковал эту фразу за жестокость. В итоге была использована фраза "Надо сжечь детей".

Или этот комитет потребовал убрать сценку, когда при массовом благословении бога любви парочка старушек обнимают друг друга. Алекс направил в ответ всего одно слово "Почему?". Больше ему письменно не отвечали, а этот момент обсуждали только устно. В итоговую версию мультфильма эта сцена так и не попала.
В каком-то романе про попаданцев была чудесная фраза на тему цензуры:
И только услышав слова гимна:
"- боже царя храни в прохладном темном месте", царские офицеры поняли, что что-то пошло не так
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть