↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Мать Ученья (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Мистика
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Зориан хотел лишь спокойно завершить свое обучение магии. Вместо этого он вынужден отчаянно искать ответы, раз за разом проживая последний месяц. День Сурка - фэнтези-версия.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Перевод Mother of Learning хорватского автора nobody103. Мир развитой магии, даже не фэнтези - мана-панк. Временная петля. Расчетливый и осторожный герой. И много-много учёбы.
Предупреждение: в произведении идут военные действия, так что присутствуют насилие и смерть.



Произведение добавлено в 59 публичных коллекций и в 204 приватных коллекции
Захватывающие макси (Фанфики: 52   169   anka_p)
Цикличные таймтревелы (Фанфики: 17   136   Silwery Wind)
Шедеврально (Фанфики: 55   129   Xtenebris)
Отлично (Фанфики: 115   73   Таурэтари)
Показать список в расширенном виде




Червь (джен) 117 голосов
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) 91 голос
Time Braid - Переплетения времени (гет) 41 голос
Много смертей Гарри Поттера (джен) 40 голосов
Кордицепс, или Больно все умные (джен) 36 голосов



Показано 3 из 45 | Показать все

Это лучшая книга в моей жизни (не считая моих любимых книг буддийских мастеров). Я перечитала ее три раза, два из них когда не было еще концовки. И сегодня я дочитала полностью, и … в конце я заплакала? Не из-за сюжета, а что произведение закончилось. Я читала медленно, смакуя каждой страницей.
У автора невероятный талант, я очень надеюсь, что еще смогу найти его книги. Я занялась поиском и ничего не смогла найти. Если кто знает, подскажите пожалуйста.

Я выражаю огромное восхищение, мне очень сильно понравилось описание характеров героев. Невероятно,
Интересная книга, ненавязчиво мотивирующая совершенствоваться.

Мне очень понравилась идея. Такой простор для фантазии. И, скажу я вам, автор смог этим воспользоваться.

Сюжет тоже хорош. Читать было интересно на всём протяжении книги. Плавным развитием персонажа похож на Worm, но, в отличии от него, атмосфера комфортная и позитивная.

Персонажи неплохи. Было интересно наблюдать за его общением с ними, ведь может быть куча попыток. Очень понравилась сестрёнка ГГ, его куратор и Аланик.

Язык повествования был очень хороший, адекватно делит всё на главы. Перевод тоже на уровне, мало опечаток, всё понятно. Ни разу не захотелось заглянуть в первоисточник, чтобы сверится.

Финал меня устроил. Он, конечно, не сравнится с тем, что творили во временных петлях, но ненамного просел.
Автор по максимуму использовал созданную им концепцию временной петли, впихнув гору действия, превратив шаблонный сюжет в настоящее концентрированное приключение!
Показано 3 из 45 | Показать все


20 комментариев из 2574 (показать все)
Зориан НЕ ускорял мышление Красного. Тот думал как обычно. Для него менялось только ощущение времени (кто свое раннее детство помнит - там неделя была как для взрослого пара месяцев).

Потому ни о каком обучении речи быть не может.
Максимум обычная теле(пато)конференция
rational_sith
Цитата сообщения rational_sith от 11.03.2020 в 01:09
Отказаться же потом от такого рода "тактики сохранения-загрузки" очень сложно.
Так то Зориан показал что даже к более простой в исполнении привычке "решать проблемы стиранием памяти" не хочет привыкать(тавтология получилась но всё же).
Вот теперь можно и перечитать.

Огромная благодарность переводчикам.

Эта веб-новелла - одна из лучших, что я читал в своей жизни.
neophyteпереводчик
Да, извините за задержку.
Сама книга переведена, есть еще авторское всем спасибо, но там общие слова.
Думаю, я возьму паузу, вычитаю текст, перезалью все главы - править надо даже те главы, что уже перезаливались. И после этого добавлю послесловие, поставлю "завершено" и доложу автору. Если хотите передать ему привет, можно сюда в комментариях, но, пожалуйста, без фанатизма, чтобы я не заколебался переводить, а он читать.
Как-то так.
Как-то резко оно обрывается, даже с учётом эпилога. Может быть так ощущается потому, что книгу я по сути читал пару лет (с учетом выхода новых глав), а потому и от окончания ожидаешь чего-то такого же долгого и эпичного. А тут просто... точка.
Цитата сообщения pticepoezd от 17.03.2020 в 10:01
А тут просто... точка.

Да какая точка? Задел на будущее - пиши не хочу.

P.S. Выше обсуждали Джорнака, но разве Зориан не проявляет политический инфантилизм?
Соглашусь, резко как то.

Просто битва обрывается и все. Почти конец.

Надеюсь автор не закончит писать а переводчик переводить.
Будь это дальнейшая жизнь зориана или новая история.
neophyte
Спасибо в первую очередь вам. Ведь без вас и вашего перевода я бы так и не познакомился с этой замечательной книгой. Вы мне подарили очень много приятных моментов в жизни
AkvilonSun Онлайн
Ура, можно начинать читать.
Выражаю огромную благодарность переводчику.
>скорее она была довольна
Запятая

>Имайя, напевая какой-то мотив, порхала у плиты, выглядя совершенно довольной жизнью.
Очень просится оборот заменить на "и выглядела совершенно довольной жизнью".

>К тому же того, кто попытается проникнуть
Я бы отделил "к тому же". Естественней будет звучать в качестве вводного слова.

>его интересовали големы, а отнюдь не плетение
Плетения?

>Вообще-то частные уроки у архимага стоили бешеные деньги.
Запятая после вводного слова. И лень уточнять с тапка, но, может, - бешеных денег?

>Переговоры стоили ему множества нервных клеток, и продвигались лишь благодаря поддержке Дома Аопэ.
Переговоры стоили и продвигались. Запятая не нужна.

>Ну, скорее полуразрушенное, заброшенное здание,
Опять же, если не отделять скорее, то получается скорей-скорей, давай, бегом!

>Королевству приходилось заниматься всем сразу — они готовили вторжение
А тут не двоеточие?



Огромное спасибо за перевод! Это были офигенные несколько лет!
Спасибо за перевод!
Благодарности. И вам, и автору. Даже жаль, что закончилось, если честно.
neophyte
Спасибо огромное за перевод! Скажите, планируете ли что ещё переводить в обозримом будущем? А то есть интересные вещи на примете...
И пишет ли что ещё (или планирует) автор МУ?
Спасибо за перевод!
neophyteпереводчик
Wave
Спасибо, у себя внёс правки.

Константин Токмаков
Мне ещё с МУ пилить и пилить, пока не будет приемлемо. Потом висит "хвост" - вбоквел кроссовера Альфхеймского Странника (не представляю, зачем я вообще за него взялся), и есть ещё пара идей, которые лучше никому не обещать, во избежание.

Домагой собирался вычитать и отредактировать МУ, намаяться с изданием, а потом писать новое.
Цитата сообщения neophyte от 17.03.2020 в 16:44
Wave
Спасибо, у себя внёс правки.

Константин Токмаков
Мне ещё с МУ пилить и пилить, пока не будет приемлемо. Потом висит "хвост" - вбоквел кроссовера Альфхеймского Странника (не представляю, зачем я вообще за него взялся), и есть ещё пара идей, которые лучше никому не обещать, во избежание.

Ладно, тогда просто вброшу ссылку на интересную работу, может, потом заинтересует ;)
http://www.sagaofsoul.com/
neophyte
Огромное вам спасибо за ваш труд!
Как и многие выше я хочу поблагодарить вас обоих, ибо без вас мы никогда и не узнали-бы о таком великолепном произведении.
Не надо переводить дословно разумеется, но я прошу вас сказать спасибо автору от всех нас! Это была лучшая книга о временных петлях из всех что я прочел за свою жизнь. А ваш подход к качеству и обстоятельности произведения, а также ваша работа с нами, читателями, ничуть не уступают в значимости.
Ещё раз, большущее вам спасибо!
Цитата сообщения neophyte от 17.03.2020 в 16:44
Wave
Спасибо, у себя внёс правки.
Я постараюсь в ближайшее время собрать все заметки, которые делал то на тапке, то на ноуте, то ещё где, и прислать скопом.
Офигенно. Спасибо за работу.
Аве Император!
Великолепно!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть