↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Talk in the Park» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: NAD

2 комментария
Я сбегала проверить, в какой я номинации. А почему эта работа не в Некстах? Прекрасная же история. И именно про проблемы подростка.
Гарри на высоте, это даже не обсуждается. Молодец. Сначала я подумала, что он на самом деле придумал, ну вроде для того, чтобы поддержать Ала. Но автор туманно намекает, что случай имел место быть. Вот же коварный автор. Интересно же, кто это был?
Смех смехом, но здесь поднимаются проблемы нешуточные. Мы привыкли, что в фиках всё просто. О, привет, я гей! Отлично, я тоже. В жизни всё сложнее. И правильно думает Гарри, что ни к чему радовать журналистов лишней информацией.
Понравился и фон рассказа. Утки, мороженое. Такое обрамление, которое делает текст живым.
Спасибо вам, уважаемый переводчик.
Здравствуйте ещё раз. Я к вам теперь с забега.

Разговор, перевод из номинации "И это тоже Уизли".
Прекрасная работа. Она тонкая, поучительная, заставляет задуматься. Гарри догадывается, что его сын нетрадиционной ориентации и решает, что время для разговора пришло. Думаю, эта работа нашла отклик в сердцах читателей по причине своей жизненности. Я именно про отношения родителей и детей. Как поддержать, помочь, не нарушить хрупкое равновесие, не оттолкнуть, если что-то с ребёнком/подростком происходит? Гарри прекрасно справляется с задачей.
Совет: если вы идёте в парк говорить с ребёнком, прихватите с собой хлеб для уточек. А вот от мороженого лучше воздержаться.
Отличная работа. И перевод профессиональный. Спасибо.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть