↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Отдали даром, значит, подарок» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Lados

4 комментария
Мне просто охота спросить, на каком языке написан фанфик, и в курсе ли переводчик, что если по его работе можно слово в слово восстановить оригинал - это очень плохо.
Arianne Martell , то есть, предложение, которое имеет синтаксис как оригинал (лол) - это норм?
Аноним
Если вам интересно, я сказал именно то, что хотел сказать: в вашем тексте сохранен синтаксис оригинала и оригинальные же стилистические особенности.
И нет, это ни разу не комплимент.
Учитывая, насколько разные языки русский и английский, получился кошмар какой-то.

Теоретически, ваша задача была передать оригинальный текст так, словно он был написан по-русски. Получилось не по-русски и не по-английски, а нечто среднее.
Но я-то профессиональный переводчик, лол, так что моё мнение рассматриваться не должно, ведь как я смею попрекать любителя. (А фанарт палка-палка-огуречик - отменный фанарт, не профи же рисовал, ага; и фанфик в стиле "ты - принцесса Селения Атрис Алдераан Поттер" - чудо, а не фанфик, ведь опять же, писан-то не профи... начинаете видеть косяк?)

Любительский и хреновый - разные вещи.
И нет, критерии оценки перевода внезапно весьма объективны, читайте соответствующие уч. пособия.
Аноним
Прекратить истерики и подумать, как это исправить в будущем?
Нет, слишком рационально...
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть