↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Холодный стакан неприятностей» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

9 комментариев
Ксения Шелкова
Чудесно! Какие они милые))) Даже жалко, что их достали из холодильника так быстро, они там прекрасно продержались бы подольше, отогревая друг друга)
natothпереводчик
megaenjoy
Они милые, но из холодильника их вынули вовремя, а то Лондо уже собирался склеивать ласты-коньки. И флафф превратился бы в ангстище. %)
Ксения Шелкова
natoth
О, этого бы не хотелось, но когда они так трогательно-дружески обнимаются, это мимими. Вообще мне страшно нравится, что это именно джен с такими нотками...))) Очень тепло, несмотря на холодильник.
natothпереводчик
megaenjoy
Мне нравятся тексты этого автора - они все очень добрые. Редкий дар писать страшный ангст (автор пишет ангст и страдашки) но потом заливает тоннами комфорта, и это прекрасно. Главное - не забыть про комфорт. Потому что одеялко (шоковое) от Ленньера меня тут покорило ;)
Странные какие-то диалоги у них. Про преданность, вину, алкоголь (вот не верю, что так безлично бы обозвали вожделенную жидкость, которую еще и перли контрабандой), Ленньер с этим "вы оба в порядке", одеяла в медлаб (а то там, конечно, нет), Вир с предъявами и желанием помериться, кто больше высидел.
Короче, может, и милота, но я не поняла этот текст.
natothпереводчик
кусь
Ну, хедканоны у всех разные же :)
#отзывфест

Похоже, дорогое мироздание хочет, чтобы я всё-таки ознакомилась с этим фандомом)) Я начинала смотреть сериал, мне как-то не зашло, но подумываю как-нибудь ещё попробовать. И вот мне выпал этот фик)
Отдельное спасибо за то, что выбрали для отзывфеста фик, который можно понимать без знания фандома! И отмечу работу переводчика - очень легко читается, и если не знать, что это перевод, то и не подумаешь.
Хотя, раз вы пишете, что рады конструктивной критике, - отмечу пару моментов, на которых споткнулась.

"Г'Кар намеренно пытался говорить скорее заботливо" - зацепилась за фразу "намеренно пытался". Мне трудно представить, как можно пытаться ненамеренно. "Пытаться" - это ведь уже по определению предполагает некое усилие, и, собственно, намерение.
"кутаться в по меньшей мере пять слоев одежды" - вот эти два соседствующих предлога "в по"... может быть, грамматически именно так и правильно, но я бы писала "по меньшей мере в пять".
"как минбарцы... пережили бы визит в каюты центаврианских друзей, если бы они у них были" - тот случай, когда местоимения вносят путаницу: кто у кого был - друзья у минбарцев или каюты у друзей?)
"чтобы он стало еще более раздутым" - "оно".

Когда я начинала читать, то думала, что дело сведётся к слэшу, даже в шапку заглянула. Но, несмотря на ситуацию - двое заперты друг с другом - и на последующее у-ру-ру с одеялками - это всё-таки джен. И вот от этого особенно урурушно стало) я не против слэша, мне просто нравится, что эта история - про дружескую, именно дружескую заботу и взаимоподдержку без подтекста.
Спасибо, что поделились этой историей!
Показать полностью
#ОтзывФест_на_Фанфиксе
В холодную пору ты руку подай,
Тому, с кем тебе по пути.
Его обними и собой согревай
Лишь только б живыми уйти.

Почти император зубами стучит,
Воитель-посол льдом покрыт,
Но друг руку тянет, но друг не молчит,
"Спасемся, мой друг, подожди!"

Война между ними уж в прошлом давно,
Забыты и ругань, и брань,
Делили б они одеяло одно,
Да где его только достать?

А после, в медлабе, в тепле, о себе
Не думай, сначала о том,
Кто мерз с тобой рядом в холодной тиши,
Но все же делился теплом.

Для дружбы преградой не станет ничто,
Ни войны, ни раса, ни хлад,
И руку подаст, и подарит тепло
Твой друг и давно бывший враг.
natothпереводчик
Iguanidae,

Я начинала смотреть сериал, мне как-то не зашло, но подумываю как-нибудь ещё попробовать.

Нужно обязательно попробовать посмотреть еще раз. Там, как во многих сериалах, надо пережить первый сезон (точнее, пару-тройку серий разгона), а потом уже само понесется.


Отдельное спасибо за то, что выбрали для отзывфеста фик, который можно понимать без знания фандома! И отмечу работу переводчика - очень легко читается, и если не знать, что это перевод, то и не подумаешь.

Истории про дружбу и... отношения понятны всем, ага.

Хотя, раз вы пишете, что рады конструктивной критике, - отмечу пару моментов, на которых споткнулась.

Спасибо за ловлю блох, их там может быть много, потому что перевод делался на ФБ и вылежаться ему не было времени, так что вполне могли пропустить кучу косяков, глядя на текст замыленными глазами.


Когда я начинала читать, то думала, что дело сведётся к слэшу, даже в шапку заглянула. Но, несмотря на ситуацию - двое заперты друг с другом - и на последующее у-ру-ру с одеялками - это всё-таки джен.

Джен, джен, дааа. Автор - дженовик, слэш не пишет. И я считаю, что это хорошо, потому что слэша по этой паре много, а с дженом (качественным и милым, последнее особенно важно) - напряженка.

Добавлено 13.10.2019 - 20:34:
Муркa, ВАУ!!!!! ВОТ ЭТО ОТЗЫВ!!!!1111
Показать полностью
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть