↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Момент столкновения (Moment of Impact)» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: reldivs

20 комментариев из 34
reldivsпереводчик
Janeway

Ну, на вкус и на цвет фломастеры,как говорится, разные ))) Мне там понравились какие-то оригинальные моменты, так что стоило прочесть и в планах когда-нибудь повторить (в путешествии, например ). Вам эти несостыковки испортили весь кайф - понимаю, бывало такое, с другими работами. Хорошо, что у нас есть огромное многообразие выбора )))
reldivsпереводчик
Janeway
Да зачем же удалять, пусть будут ))) может помогут кому-то определиться с выбором: to read or not to read )))
reldivsпереводчик
~Alena~
А Вы сама читали остальные части? Если да - напишите, пожалуйста, в личку (или здесь же) Ваше мнение о них.
Я пока ничего не могу обещать. Дело в том, что в остальных частях есть слишком много неприемлемых лично для меня моментов. Процента 3-4 от текста. Остальные 97 просто потрясающие. Но я пока не решила для себя, этично ли будет переводить с такими значимыми купюрами. Сейчас пытаюсь исподволь выяснить, умеет ли автор читать по-русски. Если нет, то мое решение явно склонится в пользу перевода. Если да - точно не возьмусь. Жаль, что некоторые люди так разочарованы. Но большинство (в числе которого и Вы) полюбило эту историю. На фикбуке, где я выкладывала главы по ходу перевода, не оказалось ни одного разочарованного - но там я в комментах неоднократно предупреждала читателей о структуре повествования, что так и будет, а здесь просто не подумала. Сейчас исправлю шапку, добавив в предупреждения этот момент.

Добавлено 09.08.2018 - 19:09:
arviasi
алька

Мне очень жаль, что вы испытали такое разочарование. Я виновата в том, что не предупредила читателей заранее, что история построена именно так. Благодаря вашим отзывам я осознала свой недочет и отметила это в шапке.
Как уже написала одна из читательниц, автор задумывала завершить эту книгу именно так, чтобы события 44 главы и того, что было до эпилога расписать подробнее в самостоятельных книгах. К сожалению, пока я не могу сказать, возьмусь ли за их перевод. Кроме указанных в предыдущем комментарии причин имеется еще несколько, так что пока никаких прогнозов.
Показать полностью
reldivsпереводчик
Furimmer
Спасибо за отзыв, рада, что произведение автора и моя переводческая деятельность пришлись Вам по вкусу )))
reldivsпереводчик
Snapeman08

Что ж делать, вот такой он ))) Что странно, я когда его читала впервые, еще не знала о других частях,и мне он скомканным не показался, но восприятие у всех свое. Рада, что несморя на это, работа Вам понравилась. А за песню поблагодарить надо автора - идея-то ее ))) Спасибо за отзыв!
reldivsпереводчик
ksana33
Спасибо вам за комментарий, от которого очень тепло стало на душе. Я рада, что фик оставил у Вас такие приятные впечатления )))
reldivsпереводчик
zxc123
Пожалуйста! Очень рада, что Вы разделяете мое отношение к этой истории )))
reldivsпереводчик
Дорогие мои, спасибо за отзывы! Из-за запарки отвечаю не сразу.

Shipovnikk

Рада, что Снейп показался Вам канонным. Да, я тоже ценю, когда в работах нет откровенных "-гадов", а только люди со своими ошибками и тараканами в голове, которые все легко объяснимы. И здОрово, что с помощью фика немного пополнился Ваш словарный запас )))

Raduzhnaya

О да, сцены у океана автор выписывает так, что ощущается эффект присутствия. Аж захотелось самой перечитать ))) Я ведь сама целиком его ни разу на русском так и не прочла - а это совсем другое ощущение. По поводу других частей пишу чуть ниже, в ответе следующему комментатору.

Лили Лесова

Дело в том, что серия Момент столкновения состоит из пяти макси и нескольких мини-фиков. Завершение сюжета именно в первой, а остальные лишь раскрывают подробно, как герои жили в новых обстоятельствах на протяжении 6 курса Гарри, года в бегах и последующего за ним года. Но, к сожалению, в текстах этих частей слишком много моментов, лично для меня неприемлемых. Я бы, конечно, могла их просто вырезать из текста, на сюжет они не влияют, но это все-таки не пара фраз, а процента 3-4 текста. Поэтому даже если я когда-то возьмусь за них (чего в планах нет - у меня пока банально не хватает времени), то на данном ресурсе выкладывать не буду - вдруг найдется человек, который решиться взяться за них, а два параллельных перевода фанфикс не позволяет, в отличие от Фикбука, который разрешает переводить один текст разным людям.
Показать полностью
reldivsпереводчик
Зоя Воробьева
Ура ))))) Надеюсь, и оставшие 40 глав не разочаруют ))) А шляпы да, крутые вышли - такой заддумки я больше ни в одном фанфике не встречала.
reldivsпереводчик
мышЬ-ПофиГистка
Спасибо Вам огромное за такой подробный отзыв, а особенно - за перечисление понравившихся моментов. Рада, что и перевод вышел органичным, и структура повествования не оказалась сюрпризом. А что до Снейпа - ну, так на то и ООС, что сложно представить канонного героя в таких вот амплуа )))
reldivsпереводчик
Зоя Воробьева

Благодарю Вас! Мне очень приятно знать, что и Вам этот фик так же пришелся по душе, как в вок время и мне ))) Ваш коммент зарядил позитивом на грядущий день ))))
reldivsпереводчик
Blumenkranz
И снова благодарю Вас за подробный, глубокий и интересный отзыв! По поводу начала: лично у меня создалось впечатление, что по первости автор сама не знала, куда кривая выведет, поэтому на всяктй случай заложила несколько возможных вариантов. (Скажем так, линия с Перси и вторым хлопком, вокруг которого столько дыму напустили, практически оборвана). А уже главы с 15-й у нее появилось точное решение, от которого она не отклонялась. Повторюсь, это лично мои впечатления, основанные на самом тексте и на том, что среди огромного количества снарри у автора "Момент столкновения" был первой пробой пера именно в севвитусе (на мой взгляд, весьма удачной).
Опаность аппарации - чтобы заставить Гарри задуматься и поверить, что за ненавистью зелтевара скрыто бОльшее.
А по поводу 30 главы - ну, там невозможно не расхохотаться ))) А связь - она не вечная, что же до ближайших двух лет - мы знаем из канона, что Снейпу уж точно не до дам. Так что и выворачиваться не придется.
Очень рада, что и это произведение оставило у Вас приятные впечатления )))
reldivsпереводчик
Blumenkranz
Ага, я тоже обожаю обсуждать ))) Но я в реальном времени переводила на фикбуке, основная часть обсуждений там, а на фанфиксе залила целиком буквально за 3-4 дня, так что тут отзывов мало - тем ценнее для меня Ваши слова.
Насчет снарристов и таланта - не в курсе: сам слэш я не читаю вообще, а севвитусы авторства снарристов попадались нечасто. Но учитывая, что из двух переведенных мною макси два именно такие (этот и Вспомнить будущее, причем во втором автор мужчина) могу сделать вывод, что взрослые люди, четко отличающие одно от другого, могут написать действительно шедевр. А вот в русскоязычном фэндоме к сожалению сталкивалась с тем, что в якобы "севвитусах" присутствуют моменты, которые можно толковать неоднозначно. Я не подгребаю всех под одну гребенку, просто такой вот опыт был. Поэтому, думаю, все дело в таланте писателя - наличествует он или нет )))
reldivsпереводчик
Blumenkranz
Хех, так там этих комментов куча ))) Еще раз спешу выразить радость по поводу того, что моя коллекция Вам понравилась. В общем-то, само решение переводить пришло именно от желания обогатить русскоязычный фонд севвитусов, и именно чем-то особенным. Ну и подтянуть свой английский, чтобы можно было читать без словаря ))) Похоже, обе цели достигнуты ;)
reldivsпереводчик
Blumenkranz
Впроцессники - в смысле севвитусы? Я, в общем-то, пристально слежу, но могла что-то и пропустить )))
reldivsпереводчик
Очень рада, что в этой истории Вам полюбились те же моменты, что и мне - особенно диалоги, наполненные остроумие и пониманием ;)
reldivsпереводчик
Commandor
Согласна, начало не очень увлекательное. Рада, что понравилось ))) А с МС я бы и не стала переводить, думаю это было бы скучно.
reldivsпереводчик
Землянская
Спасибо за отзыв. Насчет названия - согласна, я поначалу хотела так же перевести, но потом решила все же остаться ближе к оригиналу
reldivsпереводчик
Severissa
Пожалуйста! Рада, что разделяете мое к ней отношение))
reldivsпереводчик
Arinnkass
Пожалуйста! Очень рада, что и спустя несколько лет по окончании перевода фик находит своих любителей.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть