↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Дело о краже вставной челюсти» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

17 комментариев
Маленькое, но достаточно интересное дело. Неплохо)
Улыбнуло. Крайне бездарный злоумышленник!
Возникает много вопросов, но, конечно, к автору, а не к переводчику.
Наиля Баннаевапереводчик
Цитата сообщения Arianne Martell от 07.08.2018 в 00:08
Маленькое, но достаточно интересное дело. Неплохо)

У этого автора много таких очаровательных микро-расследований. Они мне очень-очень нравятся!

Цитата сообщения хочется жить от 07.08.2018 в 08:54
Улыбнуло. Крайне бездарный злоумышленник!
Возникает много вопросов, но, конечно, к автору, а не к переводчику.

Конечно, в такой объем трудно вместить что-то развернутое, но по-моему, с обоснуем детективного сюжета тут все в порядке... Все логично, все в принципе возможно.
Единственное, не сказано, где преступник взял эту "смолу" и что она вообще собой представляла - вот это мне как читателю было бы очень любопытно узнать.
Забавно))) Смешно довольно. правда мой внутренний обоснуй негодует некомпетентности доктора. Но)))
Милота какая :) Маленький, но вполне цельный перевод. Мне понравилось) И сам случай со вставной челюстью... Хах)
Голосуют за вас)
Начало ну прямо в самом деле как у Конан Дойля! Очень здорово, заностальгировала по школьным временам)) характеры переданы превосходно! Браво)))
Понравилось. Голосую. Спасибо.
Замечательный перевод! Приятно читать:)
Хорошая история, самое то, чтобы начать знакомиться с конкурсом. Просто и ясно. Жаль нет интриги, но это я уже после театра теней ищу везде подвохи. Переводчику перевод удался, автору - герои и сюжет.
Плавный, льющийся перевод, очень в духе АКД вышло. Не знаю, как остальных, а меня подобный тон и темп повествования слегка убаюкивают. Слегка, в хорошем смысле. Удивительно, как автору удалось в такой малый объем уложить целое расследование. Причем ввернуть несколько очень характерных для Холмса перемен настроения (берем-не берем), что мгновенно придают всему тексту благородный налёт достоверности (и кокаина). Прекрасный выбор для конкурса: минимум знаков, максимум вхарактерности, никто в итоге не пострадал, автор персонажей - в источниках вдохновения. Спасибо!)

Жду не дождусь снятия анонимности, ибо очень хочется посмотреть на автора. Есть у меня некоторые серьёзные вопросы к протезу, который он намеревался всучить лорду))
Аноним
Что ж - это было весьма занимательно, хотя и коротко. Почему-то, когда читала, думала, что это Шерлок Гая Ричи, и уже всё представила в исполнении Дауни и Лоу, но оказалось, что я была не права. При этом в антураже фильмов Гая Ричи эта история смотрелась бы более органично - всё-таки она слишком простая.

Однако перевод мне очень понравился, и детектив вполне удался! Большое спасибо!
Пока читала, абсолютно вылетело из головы что это перевод, потому позже удивилась даже, читая комментарии.
Очень приятно, но коротко. Вроде удовольствие и получено, но как будто не до конца :D
В любом случае огромное спасибо!
Премилая история вышла
Стильно, вхарактерно, одна претензия, которая и не претензия вовсе - мало)) Но это очень милое мало, когда оппа - и дело в шляпе, а не в цилиндре) Спасибо за перевод!
Вот даже не знаю, что хвалить в первую очередь. И лаконичность, я бы даже сказала, сконцентрированность сюжета, и "второе дно" и стиль АКД. Вы выбрали отличный текст и умело перевели.
Ксения Шелкова
Хорошая история. Эх, будь она подлиннее - с расследованием, кто этот злодей, чем с помощью его убили лорда, зачем... Но это не к переводчику, понятное дело.
Понравилось, конечно же, так-то все как надо кроме размера:)
славная история, но ужасно не хватило именно что напряженности расследования, каких-то намеков, хоть чего-то, чтобы показать ход мыслей Холмса. А то в начале каноничная сцена, даже упоминаются скачки, которые вообще не нужны, имхо, а все расследование такое маленькое. Но все равно было интересно, спасибо.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть