↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Варварство» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

12 комментариев
Переводчик, примите мои сердца за перевод по этому фандому!)

Добавлено 23.06.2018 - 10:28:
Вообще - серафима забавная, и не канонная немножко))))

Хотя история прикольная)
Угу, окей, эта сцена того, как... А фиг знает чего. Мужик топчет карманы убиеного, сопровождение это не нравится, но благодаря всего лишь одному предложению, оно переубеждается и начинает понимать. А я вот не понял: и чо?
Такой маленький фанфик. но вполне.... Тут и философия есть. Есть над чем подумать
Простенькая история, но со смыслом. Неплохо так, спасибо.
— А по-моему, брать золото с обездоленных и беззащитных крестьян гораздо хуже, чем с рыскающих повсюду головорезов, которые насилуют женщин и творят прочие зверства.

Воооот! Так что в данном конкретном случае я полностью на стороне гладиатора. Тем паче он бандита грохнул, а не кого-то невиновного. Кроме того, мёртвым деньги не нужны. И полностью согласна с Читателем:
Цитата сообщения Читатель 1111 от 23.06.2018 в 12:49
Такой маленький фанфик. но вполне.... Тут и философия есть. Есть над чем подумать

Именно так и есть. Тот самый момент, когда двухкилобайтная работа является полноценным и притом завершённым фиком, а не обрывочным драбблом. Отдельный жирный плюс за качество перевода на уровне "словно сразу на русском писалось". Буду перечитывать!
Круги на водепереводчик
Pippilotta
С благодарностью принимаю сердца, сколько бы их ни было:)
Спасибо) Насчет серафимы... можно ли в игре говорить о канонном характере ГГ?) Но я ее тоже совсем не так представляла)) А потом решила, что авторское видение мне тоже нравится. Здесь ведь явно эпизод из начала путешествия, серафима еще неопытна. По-моему, она тут похожа на выпускницу престижного вуза, получившую диплом с отличием)) Знает все правила, но еще не умеет применять в жизни и распознавать, когда стоит им следовать, а когда ситуация вносит коррективы. И еще она немножко высокомерна, но это не от снобизма, а из-за юности и отсутствия жизненного опыта. Я думаю, поначалу она вполне могла быть и такой)

Митроха
Спасибо за отзыв. Вам не зашло – это нормально, но попробую объяснить смысл фика, как я его понимаю. Фик, имхо, о том, что понятие морали и правильных поступков неоднозначно, что если посмотреть с другой стороны, правильный поступок может оказаться менее полезным, чем тот, который ты считаешь неправильным.
Почему гладиатору удалось переубедить серафиму? Его первые аргументы были чисто прагматическими (он хотел нас убить и не заслуживает честного обращения, он мертв и ему уже это не нужно, а нам нужно), серафима же рассуждала с точки зрения морали и не соглашалась. Потом он тоже обратился к морали, но расширил ее контекст: не «мы и убитый», а «мы-приключенцы, убитый бандит и простые люди, которым мы помогаем». И когда серафима увидела, что ее честность по отношению к бандиту вредит крестьянам, она согласилась.

Читатель 1111
Спасибо :) Это меня и привлекло: небольшой фик, но со смыслом, притом, имхо. есть над чем подумать (сама задумалась)).
Самый маленький фик на конкурсе, хотя это я не нарочно:))

Arianne Martell
Спасибо :) Именно смысл меня и привлек:)

Ксафантия Фельц
Спасибо, вы меня просто осыпали розами и одами:)) Очень приятно слышать похвалы и переводу (это в первую очередь, конечно!)), и самому фику, потому что, чем дольше я в него вчитывалась, тем больше он мне нравился) Вот я тоже согласилась с гладиатором. И еще мне кажется, что Гарри-рационалист из фика Юдковского тоже бы согласился:)
Показать полностью
Сюжет, честно говоря, показался ну очень буквальным.
Для ощущения внутреннего переворота главной героини недостаточно или объема работы, или описано это слишком буднично. Так что я не почувствовала никакой значимости происходящего.
Но это камень в огород автора:)
Повествование ладное, гладкое, размеренное. Спасибо переводчику!

Я все думала, кого мне напоминают герои, и вспомнила - да это же будто Крисания и Карамон) "Все, что мне нужно, - это моя вера". Ну точно Паладайнова жрица, которая скорее помолится за страждущего, чем заварит ему чай)

Может, в последней реплике гладиатора заменить "золото" на "деньги", чтобы убрать повтор? Или это как-то связано с каноном?
А что у вас серафима прыгает? То с большой, то с маленькой буквы! И вообще у фандома видимо своя клюква, потому как бутерброд и гладиатор у меня ни как не ассоциируются, тем более с робингудианой. Но в целом довольно занятно, если ли носить все исторические ассоциации.
Вот интересно: крошечные два килобайта, канон вижу впервые, а история цельная, понятная или цепляет. (Я могла бы ещё парочку доводов привести серафиме, но раз уж ей и одного хватило, пусть так.) Перевод гладкий.
Кое-какие места на мой взгляд еще стоит поправить, но в целом вполне очаровательно))
От немецкого здесь явно остались в наследство длинные предложения, но если какие моменты и бросаются в глаза, то я не уверен, как их поправить ) Разве что "вы" из гладиаторов убрать для динамики, да и то не факт. Текст, видимо, тщательно собирали и вычитывали, что на дистанции в 2кб неудивительно :) "Молодчик" хорош!
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть