↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «По венам» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

25 комментариев
отличное начало, но не мешало бы вычитать еще раз
Цирсипереводчик
Цитата сообщения nachhalov от 04.08.2017 в 19:42
отличное начало, но не мешало бы вычитать еще раз


Спасибо. А на что именно стоит обратить внимание? На стилистику или грамматику?
Начало многообещающе. Перевод выполнен приемлемо и легко читается. Грамматика не 'хромает', впрочем как и пунктуация. Желаю вам сил и терпения в переводе этой работы, так как перевод и адаптация иностранного материала на русский лад-невероятно сложное дело.
Жду следующей главы.
С уважением
Читатель - Пандочка Рося.
Блин, как-то уж слишком ожидаемо. Можно даже предугадать конец тем, кто смотрел ганнибала
Ого, интересный фанфик и отличный перевод)
Обожаю Ганнибала и эту пару - мой любимый пейринг в фандоме.
Спасибо, Вам, с нетерпением буду ждать продолжения!
Хм. А не будет ли Слагхорн более подходящим этому переводу? Оно как-то более солидно звучит, подходит и такому Горацию тоже. Не сочтите за наглость.
А так весьма достойный перевод, удобно читается.
Мое почтение.
Забавный фанфик! Донцова нервно курит в сторонке.
Никогда не заинтересовалась бы подобным пэйрингом (хотя я и слэш-то не жалую), если бы мне не подсказали прочесть эту работу. И не думала, что так увлекусь в процессе чтения. Так что для начала хочу выразить переводчику свой респект за выбор истории.
Поскольку это перевод, то не стану заострять особое внимание на сюжетных поворотах и персонажах. Хотя пару слов все же скажу. Приятно было увидеть канонных персонажей (именно канонных, потому что они были узнаваемы и их образы попали в точку). Хотя МакГонагалл говорящая Поттеру, что он «такой душка» и Дамблдор, игриво подчеркивающий, что у Тома было много поклонниц, немного разорвали мой шаблон ;D А еще безумно радостно было увидеть живых Сириуса Блэка (и узнать о том, какими бы были их отношения с Гарри, если бы он не погиб), Люпина, Снейпа и других погибших в каноне персонажей.
Некоторые моменты вызвали вопросы. Например, почему персонажи фанфика аппарируют прямо из домов? Разве в каноне не было сказано, что дома волшебников обычно защищены от аппарации? И почему Дамблдор разрешил устроить Министерству вечеринку в Хогвартсе зимой, то есть посреди учебного года. А как же дети? Это ведь закрытая школа. Но вопрос скорее к автору.
Теперь о самом тексте. Я никогда ничего не переводила, и не представляю, какой это труд. Но заметно, что переводчик постарался: текст яркий, со множеством разнообразных прилагательных («мясистые пальцы», «затасканная наволочка эльфа» и т.п.).
Ошибок и косяков я не заметила, разве что за глаза зацепилась разница в переводе имени «Abbot» - в одном месте так называется улица и переведена она как «Эббот-стрит», а в другом фамилия ученицы уже звучит как «Аббот». Я не поленилась и заглянула в английский текст, это одно и то же слово. Я бы рекомендовала все-таки использовать один и тот же вариант произношения.
Что еще меня немного покоробило, так это употребление мата в одном месте. Это, конечно, мои личные предпочтения, но я считаю, что русский мат сильно портит атмосферу английского повествования. То же выражение «твою мать» употребленное в той же главе чуть ниже, и то смотрится более органично. Я бы посоветовала вам другое непристойное слово для той сцены, какой-то более атмосферный аналог, и вообще матерные слова в переводах не использовать.
Также мне было немного жаль, что вы отдаете предпочтение исковерканным РОСМЭНом именам. Все же вы переводите английский текст и можно было бы оставить оригинальные имена персонажей. Но это больше вкусовое, да и я читала в комментариях ваш ответ по поводу Слизнорта. Так что здесь ничего не могу сказать – хозяин-барин. Да и если уж говорить на чистоту об оригинальных именах, то и Гермиону можно называть Хермайни))
В общем, спасибо за вашу работу. Вы совершенно точно приобрели еще одного читателя в моем лице. Я буду очень ждать продолжения (даже несмотря на нелюбимые мной предупреждения) и надеяться, что вы не бросите этот фанфик. Это действительно жуткая и очень интригующая история. Так что успехов вам!
p.s. Да, и обложка очень крутая))
Показать полностью
Ну. Вообщето он же лжет,да. Ему нужен крестраж. Ну или крестраж в Гарри, сам пацан иму и за даром не нужен
Ох, какой интригующий момент! Интересно, как Гарри поймет слова Волдеморта? :D

Пишите переводчик, пишите, и прошу не забрасываете!

В ожидании продолжения...
Ого, кроссовер с "Ганнибалом"! Интересненько...
Спасибо за выбор текста и регулярный перевод! Время от времени накрывает — хочется "щепотку Волдеморта совместно с Поттером", но вот мало что-то гарритомов.
Ого-го,какой пикантный не конец
Какая же потрясающая глава и какая горячая сцена секса...аплодирую стоя ибо адекватных слов больше нет!
Большое спасибо вам за перевод! Очень хорошая работа, с удовольствием буду следить за обновлениями, поэтому смело подписываюсь и вношу в свою коллекцию))
Кто-нибудь,пожалуйста,дайте ссылку на оригинал.Заранее спасибо.
Ух, я дочитала до 10 главы и это вау, я под впечатлением, очень круто написано, переводчик, вы супер, спасибо огромное за такой колоссальный труд, все грамотно, не придерешься, и сам фанфик очень классный, когда я увидела приписку "АУ-серийный убийца" я прям удивилась поначалу, чтобы в Гарри Поттере и такое, но по счастливой случайности, т.к. я большая фанатка детективов, решила, а почему бы и нет, начала читать и не могла оторваться, очень красиво прописана жизнь вне Ховартса, все до мелочей, я это обожаю, правда поначалу удивляло, что Слизнорт в аврорате, но потом привыкла, а отношения Тома и Гарри, очень интересно за ними наблюдать, особенно когда знаешь, кем окажется в итоге наш Риддл, правда я до конца верила, что может я ошибаюсь и автор как-нибудь переиначит историю в другое русло, где Том и Волдеморт два разных человека, но так было бы менее интересно и теперь, дочитав ваш перевод я начинаю переживать, что будет дальше, закончиться все хорошо или все же, хэппи энда не будет, очень боюсь читать дальше, но не могу оставить эту замечательную, местами трагическую историю (очень жаль всех персонажей, которые погибли, жалко было Сириуса, а уж когда умерла Джинни, я сразу подумала, что как так, теперь Гарри Тома точно не простит, и смерть крестного тоже значительно меняет его мнение на счет Тома, но может все обойдется) в общем очень жду продолжения, спасибо вам огромное, что делитесь с нами таким душераздирающим и интересным фанфиком, , а самое главное дарите нам комфортное и приятное чтение, и избавляете от использования гугл-переводчиков, в которых уж точно не так приятно читать фанфики))))))))))
Показать полностью
До читала наконец и этот перевод. Вот тут другая концовка вообще бы не вписалась, Гарри остался верен себе. Всё ради светлого будущего других.
Спасибо за перевод.
Качество перевода на высоте, взялась за эту работу после прочтения "Три розы". У Вас хороший слог. Но. Эта работа не зашла. Очень люблю доктора Лектора, и здесь Риддл мне его чем-то напомнил. Но. Претензий к Вам, как к переводчику, нету вообще. Это скорее к Автору данного текста. Я, конечно, понимаю, что это АУ, но для меня какое-то нереальное. Гораций – аврор, хихикающая подвыпившая Минерва, Поттер сорвавшийся в министерство, будучи не школьником, а аврором (подставляя друзей, ладно еще Рон аврор, но Гермиона!!!), и прочие мелкие детали из канона, которые у меня в голове не вписываются в эту вселенную. В общем, жувать кактус мне как то не айс (хотя и хочеться, и колеться.)))ведь жутко интересно, как там стали развиваться отношения между Риддлом и Поттером дальше), но на моменте, когда Гарри сиганул в министерство, решила что на этом закончу.
Хотя жаль, хороших Гарритомов очень мало. Но нелогичность данного текста меня просто убивает, хотя часто закрываю глаза, а еще чаще вообще не вижу, мелкие нестыковки.
Дорогой Переводчик, я очень надеюсь, что у Вас появятся еще работы по Гарритому, которые с удовольствием прочитаю (если это не будет оченредной кактус.)))))), переводите Вы очень хорошо.)
Показать полностью
Мысль о Воландеморте, как о серийном убийце и персональном маньяке для Поттера, заставила жаждать прочитать эту книгу, как можно быстрее.
Написан текст, так же как и перевод, по моему мнению просто отлично. Разные детали, не скучные и не отвлекают от действий героев, даже наоборот дают больше объема впечатлений.
То, что они умерли вместе было логично, у этой любви не могло быть другого исхода. Но все же не могу понять суть чувств Гарри, которая даже в посмертии, не позволяет ему принять любимого человека. Здесь либо Том, несмотря на свою маниакальную одержимось, слишком многое позволил Гарри, либо сам Гарри решил во многом ограничить свои чувства. Понимаю что у него на то были прчины, но нельзя же отбросить их связь, как хлам. Почему Гарри так легко отказался от Тома? Ведь под своей кожей Гарри всегда ощущал, сердце Тома, бьющееся с ним в ритм и только для него. Осталось ощущение, что даже в посмертии эти оба остались так же несчастны и одиноки, как и при жизни.
Сильное произведение,просто за душу берёт. Спасибо автору.
Аааааа... я плакала, господи... у меня сердце разорвалось в клочья (
Автор очень хорошо передал эмоции Гарри, эта смесь отчаянья и любви просто выбивает дух. Смесь настолько убийственная, что способна причинить только боль и выбор Гарри был единственно возможным из всех. Благодарю эмоциональную встряску!))
Осторожно, спойлер. Отличный фанфик, волшебный перевод, но хэппи энда не будет. Я расстроена.
Отличный фанфик. Эх, а я так надеялась на хороший конец
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть