↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Мимолетный огонь во тьме (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Ужасы
Размер:
Миди | 55 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Понивилль был обнаружен опустевшим, и только дневник Твайлайт Спаркл содержит записи о том, что произошло.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Комментарий переводчика: секретные послания

Оригинальный рассказ содержит секретные тексты и элементы разгадывания шифров.

При публикации здесь, из-за отсутствия подходящего функционала редактирование теста и сложностей переноса шифров на русский язык, к большому сожалению, мне не удалось перенести всё то, что оригинальный автор рассказа уготовил читателям.

Так что здесь, в этой главе-послесловии я укажу, как всё выглядело в оригинале, поясню, как решается шифр, и приложу перевод полученного текста. Содержание некоторых расшифрованных текстов, возможно, может привнеси новый смысл в некоторые детали сюжета и еще более его развить.

Если вы знакомы с английским, сами хотите получить некоторое удовольствие и решить некоторые из приведенных шифров самостоятельно, то после того, как будет приложено содержание текста на языке оригинала, не читайте дальше расшифровку шифров. Вы можете пользоваться предоставленными данными, и затем свериться с правильными результатами далее. :)

Итак, приступим.


* * *


Виды скрытых текстов и шифров

В этом рассказе есть два типа-уровня скрытых или зашифрованных сообщений.

Первые — это скрытые предложения, текст которых в оригинале был окрашен в белый цвет заднего фона, тем самым делая их невидимыми. В переводе, эти предложения видны и просто выделены жирным шрифтом.

Вторые — это анаграммы, буквы для которых содержатся в скрытых сообщениях, описанных выше, в тексте картинок, а также в оригинальном названии рассказа. Оригинальный автор, спустя некоторое время, удалил из рассказа все анаграммы, кроме одной, содержащейся в названии, но оставил ссылку на оригинальный вариант текста рассказа для тех, кто интересовался, как всё это изначально выглядело.


* * *


Оригинальное название рассказа, картинки, и скрытые сообщения на языке оригинала

— A FLEat|ng LIght |n thE DArknEsS (оригинальное название рассказа)

— If She oNly knEw whaT liEd on the Roads aheAd. whaT waiTed in THe shaDows

— tHe fiRst arE lonG gonE. juSt lIke All The otherS Now. but theY fouNd A new hoMe.

— thEy ThOught tHey wEre Deserters. That tHey wanted A VacatIon. thE vAcatiOn StaRted whEn They left, aNd they Will Come Back.

— bReakinG dowN SloWly like all the otherS. I’m Still herE, becAuse I lIsteNed. If oNly They hAd to.

— questioninG wheRe they come fRom, aNd whAt they are. she was misbehaviNg, like a Whiny chilD thAt waNts all the aNswers to why she’s Being givEn Candy. if She listeneD, She wOuld knOw. I tOok whAt thEy leaRned fRom thEm, but i gave some back as a Present.

— She never Remembers becAuse iT was Painful. ilLogical. unacceptabLe. she couLdn’t leAve theM behiNd. loYaltY Isn’t her taLent, buT she clings tO iT like a life sAver. maYbe because The Other was mIssIng. maYbe because she trusted them.

She made a misTake. sHe tRuSted me. but i Was nOt with them in the End. i Left

— tOo BliNd to See reAlity. Too dEaf to heAr theIr wIsdom. toO mutE to speAk her tRuth.

too Numb to fEel

Fear. joy. paiN. love. Sorrow. CouraGe. hatRed.

aCcEpted.

— sHe Had Many Sins.

igNoring theIr Signs.

foRgEtting Their waRnings.

fighTing Their wIll.

Ignoring mAkeS thEm loUder. forgeTting maKes tHem AngrieR.

fightIng mAkes it huRt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


* * *


Решение анаграмм, содержащихся в скрытых сообщениях на языке оригинала

— ALL E|SE FAI|ED (анаграмма, содержащаяся в названии рассказа)

— IT STARTED THEN

— THE SIGNS ARE MANY

— THE VOICES WANT TO BE HEARD

— RESISTING WAS IN VAIN (используется буква "V" из слова "VIRUS")

— IGNORANCE BREEDS PAIN AND SORROW (используется буква "I" из слова "VIRUS")

— LOYALTY IN MORTALITY IS PALTRY, WORTHLESS (используется буква "R" из слова "VIRUS")

— COURAGE IS NOT FEAR IN ABSENCE (используется буква "U" из слова "VIRUS")

— HER MARK IS A STAIN. THEIRS IS TRUTH. (используется буква "S" из слова "VIRUS")


* * *


Перевод решенных анаграмм

— Больше ничего не остается.

— Тогда всё и началось.

— Было много знаков.

— Голоса хотят быть услышанными.

— Сопротивление было тщетным.

— Невежество порождает боль и печаль.

— Верность смертной жизни — жалко и бесполезно.

— Храбрость не есть отсутствие страха.

— Её слова — ничто. Их слова — истина.

Глава опубликована: 11.05.2021
КОНЕЦ
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали

Мимолетный огонь во тьме

Переводчики: Drake the Ponydragon
Фандом: My Little Pony
Фанфики в серии: переводные, все миди, все законченные, PG-13
Общий размер: 262 Кб
Отключить рекламу

Предыдущая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх