Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Вот здесь мы теперь будем жить, — сказала Меропа сыну, подойдя к увитому зеленью, несмотря на позднюю осень, дому Бёрков. — Правда, тут здорово?
— Это наш дом? — спросил Джон. — Маленький... Но неплохо, — всё-таки решил он.
— Мы снимаем здесь квартиру, как в Лондоне, — поправила его Меропа. — Свой дом мы купим, когда ты закончишь Хогвартс.
— Почему? — удивлённо спросил Джон. — Зачем тебе жить в чужом доме?
— Одинокая ведьма невеликой силы, — слабо улыбнулась Меропа, — да ещё и одна в доме? Лёгкая добыча для любого мерзавца, — повторила она слова Кроули. — Хозяева этого дома — чудесные люди, которые смогут, а главное — захотят нас с тобой защитить.
— С чего это? — сощурился с подозрением Джон. — Зачем им нас защищать?
— Потому, что они хорошие люди, — повторила Меропа. — Почти как мистер Фелл и мистер Кроули.
— Откуда ты знаешь? — недоверчиво нахмурился её сын.
— Знаю, — пожала плечами Меропа. — Откуда-то. Познакомишься с ними — сам поймёшь. Пойдём?
— Хорошо, пойдём, — сказал он и достал палочку.
— Джон! — ахнула Меропа. — Палочка в руках волшебника, входящего в дом — знак дурных намерений!
— Ну почему сразу дурных? — возразил он. — Просто серьёзных.
— Серьёзные люди никогда и никому не угрожают, — грустно ответила Меропа. — Им это просто не нужно. «Достал палочку — атакуй. Не атакуешь — не доставай!» — повторила она правило, которое было в одной из немногих сохранившихся в отцовском доме книг.
Джон озадаченно на неё поглядел и замер. Надолго. А потом очень неохотно убрал палочку в рукав.
— Кто их знает, что они выкинут, — хмуро сказал он.
— Всё будет хорошо, — пообещала ему Меропа, пытаясь, как летом, поцеловать сына в макушку — и обнаружив, что теперь ей для этого надо встать на цыпочки. — Как ты вырос, сынок.
— И поэтому собираюсь заботиться о тебе, — сказал он, наклоняясь и обнимая её — правда, очень коротко. — Потому что ты очень наивная, мама. И во всех видишь только хорошее. Так нельзя.
— Тебя кто-то обидел в Хогвартсе? — испугалась Меропа. — Джон, что случилось? Почему ты стал так думать?
— Меня? — искренне изумился он. — Мама, МЕНЯ обидеть нельзя. А вот тебя — очень просто.
— Обидеть можно любого, — вздохнула Меропа. — Джон, пожалуйста. Веди себя с мистером и миссис Бёрк хорошо.
— Конечно, — улыбнулся Джон. — Я буду вести себя идеально. Бёрк, — задумчиво повторил он. — Интересно.
Меропа, увидев обворожительную улыбку своего сына, вздрогнула и с трудом сумела не отшатнуться — на неё смотрел юный Том Риддл.
— Мам, ты что? — спросил Джон, нахмурившись встревоженно и очень по-детски.
— Всё хорошо, — поспешно сказала Меропа, справившись с собой. — Я просто переволновалась. Идём, сынок, — и она, взяв Джона за руку, поднялась на невысокое каменное крыльцо.
Миссис Бёрк вышла им навстречу, едва заслышав открывшуюся дверь — и, увидев Джона, заулыбалась:
— О, дорогая, это и есть юный мистер Гонт?
— Да, — тепло улыбнулась Меропа, — это мой сын Джон Гонт. Джон, познакомься, это миссис Бёрк, хозяйка дома.
— Амельда Бёрк, — представилась та, протягивая Джону руку. — Но разве молодой человек не должен быть сейчас в школе?
— Я обязательно вернусь туда завтра, — Джон с безукоризненно вежливой улыбкой поцеловал протянутую руку, — счастлив с вами познакомиться, миссис Бёрк. Мама отзывалась о вас с исключительной теплотой.
— Он не получил от меня ответа на письмо и бросился искать, — ответила Меропа, с любовью и тревогой глядя на сына.
— Но можно же было написать ещё раз? — полувопросительно произнесла миссис Бёрк. — Какой горячий молодой человек, — она улыбнулась и позвала: — Джейси! У нас гость, дорогой!
— Какой ещё гость? — раздался не слишком довольный мужской голос, — только не говори, что это тот рыжий прощелыга.
— О нет, что ты! — радостно отозвалась она. — Это прекрасный, как ангел, молодой человек!
— Вот я сейчас и полюбуюсь на этого прекрасного ангела, — мрачно пообещал голос, и в прихожую вышел высокий сгорбленный старик в бархатной домашней мантии.
— Познакомься, дорогой, — встретила его миссис Бёрк. — Это Джон, сын нашей Меропы. Молодой человек заволновался, не получив от неё письма, и отправился искать маму. Правда, трогательно?
Старик пристально посмотрел на Джона, словно видел его насквозь, и очень вежливо поинтересовался:
— Вы обучаетесь на Гриффиндоре, мистер Гонт? Или на Хаффлпаффе?
— На Слизерине, — скромно, но с достоинством ответил Джон, — гриффиндорец сбежал бы посреди учебной недели, не заботясь о последствиях. А я всё продумал и позаботился о прикрытии.
— Слизеринец бы отправил второе письмо, — отрезал старик. — А затем обратился бы в Аврорат. А не сбегал из школы, рискнув отчислением.
— Полагаю, первое сделал бы хаффлпаффец, — возразил Джон, — а второе — рейвенкловец. Слизеринцы всегда просчитывают риск, мистер Бёрк. Однако я согласен с вами — это было очень импульсивно. Но я слишком испугался, узнав о том, что Лондон бомбят каждый день, и решил, что даже возможное отчисление не так страшно, как… вероятная гибель мамы.
— И чем бы вы ей помогли? — поинтересовался мистер Бёрк. — Если бы она уже умерла? Соглашусь — было крайне неразумно не предусмотреть какого-нибудь иного способа связи, кроме сов, — сказал он уже Меропе. — Хотя бы Протеевы чары... или ещё что. Я могу вас понять, — обратился он снова к Джону. — И это характеризует вас как прекрасного сына. Надеюсь, у нас вам понравится.
— Иногда помощь может прийти в самую последнюю минуту, — Джон хорошо знал историю своего рождения. — Я не хотел бы всю оставшуюся жизнь думать, что из-за моей трусости или нерешительности погиб самый близкий человек. И я рад, что мама поселилась у вас. Теперь я за неё спокоен. А вы расскажете мне о Протеевых чарах? — жадно спросил он. — Я слышал о них, но вся информация доступна только для старшекурсников!
— А вы на каком курсе? — с сомнением оглядев его, спросил мистер Бёрк.
Джон, секунду помедлив, ответил:
— На третьем, мистер Бёрк. Но я уже прочитал все учебники четвёртого и пятого курсов! На очереди шестой.
— Прочитали и освоили? — с некоторым сарказмом поинтересовался мистер Бёрк.
— Он очень любит учиться, — с гордостью сказала Меропа, нежно глядя на сына.
— Можете проверить, — скромно предложил Джон.
— Непременно проверю, — пообещал мистер Бёрк. — В каникулы. А сейчас возвращайтесь в школу, молодой человек — и если вы успеете до ночи, можно будет считать, что это был не побег, а внеплановая прогулка.
— Как? — испуганно охнула Меропа. — Ребёнок же голодный! И уже темно! А Хогвартс так далеко, в Шотландии!
— Кстати, — невозмутимо поинтересовался мистер Бёрк. — Как вы собираетесь возвращаться — и как добрались сюда?
— «Ночной рыцарь», — пожал плечами Джон. — Я три дня думал и решил, что это оптимальный вариант. Поезд ходит не каждый день, портключ так просто не достать, камин из Хогсмида для школьников закрыт, а лететь на метле... Нет, я неплохо летаю, но с самолетами, а тем более с бомбами соревноваться не буду. Слишком велик риск. Маггловский же транспорт чересчур медлителен, — добавил он спустя пару секунд.
— Хороший выбор, — кивнул мистер Бёрк. — Вот в Хогвартсе и поужинаете — и поспешите. Если обнаружится, что вас не было в школе ночью, вас, скорее всего, исключат.
— Нет-нет, — испугалась Меропа, — тебе обязательно нужно учиться, сынок!
— И я буду учиться, — согласился Джон, — обязательно. Всего вам доброго, миссис Бёрк. Благодарю за предупреждение, мистер Бёрк.
Он вежливо склонил голову и шагнул за дверь.
— Я провожу! — Меропа бросилась следом за сыном.
— Не стоит, дорогая, — мягко удержала её миссис Бёрк. — Ваш сын добрался сюда вполне самостоятельно — полагаю, он сможет точно так же найти дорогу обратно.
— Я должна хотя бы убедиться, что он сел на этот «Ночной рыцарь», — Меропа так же мягко высвободилась из её рук. — Я сейчас вернусь!
И выскользнула за дверь.
— Гонт, — хмыкнул мистер Бёрк.
— Мать, — возразила ему супруга.
— Кстати, сын на мать абсолютно ничем не похож, — задумчиво сказал старик. — Гонт-красавчик звучит так же абсурдно, как Малфой-простак.
— Видать, отец был очень хорош собой, — предположила его супруга. — И явно не из Гонтов.
— И слава Мерлину, — пробурчал старик. — Ну, хоть не рыжий.
— А почему он должен быть рыжим? — удивилась она.
— Не должен, — охотно согласился тот. — Но как язык у парня подвешен!
— Это и хорошо, — кивнула она. — Будь он похож на мать, ему бы сложно пришлось.
— Зато теперь сложно придётся тем, кто рискнёт перейти ему дорогу, — развеселился старик. — Далеко пойдёт, поганец!
— Хороший мальчик, — одобрительно кивнула его жена — и в этот момент вернулась Меропа.
— Это просто кошмар какой-то, — сказала она, нервно вздрагивая. — Это не автобус, это мечта сумасшедшего гонщика!
— О да, дорогая, — подошла к ней миссис Бёрк. — Однако он абсолютно безопасен! И было бы очень разумно им пользоваться, когда ты добираешься в этот свой госпиталь.
— Да, — согласилась с ней Меропа, которая уже успела проклясть дорогу через «Дырявый котёл» — мысленно, к счастью. — Так будет лучше.
— Вот и славно, детонька... а теперь пойдём ужинать, — ласково позвала её миссис Бёрк.
И Меропа только тогда почувствовала, насколько она на самом деле проголодалась.
* * *
В спальню Джон проскользнул за одну минуту до отбоя.
— Ну как? — жадно спросил его Рей Лестрейндж,
— Всё в порядке, — с облегчением улыбнулся Джон.
— Опять затеял какую-то авантюру, — брюзгливо сказал Эйвери. — Гонт, ты когда-нибудь так нарвёшься!
— А ты и рад будешь, — не преминул уколоть его Лестрейндж.
— Павану станцую, — парировал Эйвери, — на радостях.
— Слушай, Гонт, оно того стоит! — оживился Лестрейндж. — Ну, помоешь полы недельку — зато увидим такое! А?
— Что увидим? — с интересом спросил вошедший в комнату Абраксас Малфой.
— Как Эйвери танцует павану! — радостно сообщил ему Лестрейндж. — Если Гонт как-нибудь попадётся во время своих экзерсисов.
— Так павану теперь нигде не танцуют, — слегка удивился Малфой, — и где Эйвери будет танцевать? В Большом зале?
— Эйвери, — оживлённо спросил Лестрейндж, — ты где будешь танцевать?
— В Атриуме, — усмехнулся обычно молчаливый Теодор Нотт. — В розовом пеньюаре.
— Гонт! — Лестрейндж даже сел на кровати. — Ну ради этого. Помоешь полы?
— Разумеется, — с довольной улыбкой сказал Джон, — но пеньюар должен быть фиолетовым. Розовый оскорбляет мое тонкое эстетическое чувство!
— Придурки, — констатировал Эйвери. — И это наследники священных двадцати восьми!
— Пусть будет фиолетовый, — покладисто согласился Лестрейндж. — Эй, Эйвери — ты дал слово! Мы все слышали. Гонт попадается — ты танцуешь павану в Атриуме в фиолетовом пеньюаре этим летом.
— Ничего подобного я не говорил, — надменно заявил Эйвери.
— Ой, да кого вы слушаете? — вмешался уже задремавший было Мальсибер, которого все эти разговоры разбудили. — Чтобы Эйвери вдруг решился на такое — да никогда!
— Разумеется, — холодно подтвердил Эйвери, — и я рад, что хотя бы кто-то это понимает!
Джон тем временем почувствовал, что зверски проголодался, и полез в тумбочку — может, там каким-то чудом завалялась шоколадная лягушка или сахарное перо? Но, похоже, свой лимит чудес он исчерпал с лихвой не только на сегодня, но и на многие месяцы вперёд.
*задумывается, а как должно звучать слово *зелье*, если из среднего перевести в женский род? Зелька?*
|
Nalaghar Aleant_tar
*задумывается, а как должно звучать слово *зелье*, если из среднего перевести в женский род? Зелька?* Зеля. ))) |
Нет. Не то. Как и зелька. Вот не пляшет - и всё...
|
Nalaghar Aleant_tar
Нет. Не то. Как и зелька. Вот не пляшет - и всё... Просто вы не ту музыку включаете. )Как вариант - зелия. |
А это - старая сокращённая форма множественного числа, мва-ха-ха! А музыка - та, к сожалению.
|
Nalaghar Aleant_tar
А это - старая сокращённая форма множественного числа, мва-ха-ха! А теперича будет женский род единственное число. Мы так решили! А музыка - та, к сожалению. Тогда танцора заменить. |
Nalaghar Aleant_tar
Костерост - он. Амортенция - она. Бодропецовое - оно. А в варианте _непереводном, нативном, всё не так!))) 1 |
хочется житьбета
|
|
Конкурс "Хрюкотали зелюки" заиграл новыми красками.
|
Во-во! И даже термин *хрюкотали*
|
Кроули, научивший Слизерина змееречи это весело.
А за что переименовали Миртл? |
До салона она добралась за полчаса часа
Немножко опечатка... |
Сложное это дело - урожденных дарксайдеров воспитывать.
|
Alteyaавтор
|
|
Дарт Сайдекс
А кому сейчас легко? 2 |
Ещё хочу.... Про оружие ярче тысячи солнц и колесницу. И про сестрёнку или братишку Джона и Мэри... И....
2 |
клевчукавтор
|
|
Severissa
Ещё хочу.... Про оружие ярче тысячи солнц и колесницу. И про сестрёнку или братишку Джона и Мэри... И.... Про оружие - это надо к следующему "воспитаннику" ангела и демона.)Лишь бы эта парочка детишечек никогда не пересеклась в дальнейшем.) |
клевчук
О да.... |
А кого они ещё воспитывали? И - да, я дикий дроу.
|
Nalaghar Aleant_tar
Антихриста. Точнее мальчика, которого при рождении перепутали с ним. Нил Гейман и Терри Пратчетт "Благие Знамения". Очень рекомендую))) 1 |
А... Мне Гейман плоховато захдит, разве что *Американские боги*
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |