В первой книге:
"Через мгновение все с ногами забрались на стулья, а Невилл, которого окатило выплеснувшимся из котла зельем, застонал от боли, так как на его руках и ногах появились красные волдыри.
- Идиот! - прорычал Снегг, одним движением ладони сметая в угол пролившееся зелье."
Меня всегда интересовал этот кусочек. Или это великий россмэновский перевод так налажал?
Да и флаги одним хлопком в ладоши Дамби меняет не только в кино, а и вполне себе в книге.