↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
MarjoryTigerrr
25 июня 2023
Aa Aa
#ГП
Какого рода Распределяющая шляпа?
В фильме вроде мужчина озвучивал, из английского текста род не понять, но на русском
"А я говорил!" - сказала шляпа.
звучит не айс.
25 июня 2023
15 комментариев
она же шляпа. Безродная. У нее нет ни первичных, ни вторичных половых признаков)
Можно предположить, что раз она принадлежала Годрику, то мужского рода. Была бы шляпа Хельги, то женского.
Так посмотрите канон в оригинале, что там - he/she/it/they
Altra Realta
Так посмотрите канон в оригинале, что там - he/she/it/they
1. Скорее всего, it
2. Смотреть надо в бумажном издании правильного года. В нынешних реалиях по гендерным вопросам доверять нельзя никому. Даже себе. Мне можно ;-/
watcher125
Ну до 10х годов можно
ar neamhni Онлайн
It
Начальник Камчатки
В моём хедканоне шляпа - крестраж Гриффиндора)
Но вот какое местоимение использовать всё ещё непонятно, потому что в мужском роде смотрится странно, у читателей возникнут вопросы.
Некоторые любители гендерных штудий считают Распределяющую шляпу шлемом Гриффиндора под маскировкой.
Так Шляпа получается трансвеститом, но мужской род не кажется такой уж нелепицей.
Множественное число смотрится даже логично как арбитраж всех основателей) "Мы отправляем тебя на Гриффиндор, Гарри"
А вот it с одушевлённым такое.
MarjoryTigerrr
Домашние животные, вполне одушевленные, тоже идут как it.
ъ-ъ-ъ
У шляпы Годрика мужской голос значит шляпа - мужик.
Виктор Некрам
Домашние животные, вполне одушевленные, тоже идут как it.
Домашние животные, которые именно что домашние любимцы, идут как he, если только это не явно точно известно, что самки.

А вообще про современный маразм. В книгах уже встречается местоимение Xe для всяких небинарных. В одной и той же книге They для случаев, когда пол неизвестный, а Xe для боевых вертолётов.
Скарамар Онлайн
Блин, ребята, ну вы, препарируя английский, ещё и русский язык не забывайте. То, что нормально в английском, по-русски звучит нелепо. Если перевели шляпу шляпой, а не цилиндром или котелком, то в русском она будет женского рода, и никак иначе.
К примеру, в белорусском языке собака - мужского рода, однако ни в одном переводе с белорусского на русский не звучит "собака лаял".
Скарамар
однако ни в одном переводе с белорусского на русский не звучит "собака лаял".
Зато пёс вполне себе может лаять.
Вспоминается анекдот.
Зоопарк. Вольер с бегемотами.
Некая дама задумчиво:
- интересно, этот бегемот самец или самка?
- простите, не в курсе, мадам, мне казалось, что это может быть интересно только бегемотам.
Скарамар Онлайн
Wave
Скарамар
Зато пёс вполне себе может лаять.
я к тому и говорю, что адаптировать нужно к русскому языку, а не снимать кальку с английского))
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть