↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
november_november
26 декабря 2021
Aa Aa
#мысли_вслух #английских

Иногда смотрю трейлеры (новинки кино, игровые, ets) и думаю: как же раздражающе неестественно звучат фразы сильных-независимых героинь, уверенно говорящих что-то типа "я сделаю это". Ну кто так вообще говорит? Я в жизни такого не слышала.

(Сюжет и самих героинь на этом этапе не обсуждаю, потому что трейлеры зачастую выглядят нормально).

...а потом натыкаюсь на персонажей\кино с хорошей озвучкой и вдруг понимаю: забавно, не во фразе дело. В дурацких интонациях и в каком-то дурацком голосе русского дубляжа.

Хотя, может быть, и в буквальном переводе коротких напыщенных фраз вроде "“I’ll do it".

Не знаю, еще не решила. :)
26 декабря 2021
9 комментариев
В оригинале пафоса достаточно, но наш дубляж определенно с этим перебарщивает
Русский дубляж почти всегда отвратителен интонациями, да. Проблемы не в переводе, проблемы в дико пафосных невыносимых интонациях. И в том, что часто их одни и те же делают, кажется. Поэтому я уже довольно давно ничего в русском дубляже не смотрю, примерно всё можно найти в оригинале с субтитрами
//Занудно
Одна из хронических проблем русского дубляжа - это то, что многие русские фразы, корректно по смыслу и интонации переводящие такие вот англоязычные высказывания, не влазят в тайминги видеоряда вот никак. И в мимику тоже. А во времена FullHD, но до эпохи полно-синтетических актёров это как-то неудобно получается...
эти фразочки вообще как-то со скрипом на русский переползают. а уж контекст и тайминги и вовсе, да.
зы: а мне кажется, или во всех дублированных фильмах фигурирует один и тот же слюнявый звук поцелуя?
Эх, да. Тоже что-то заметила похожие нотки за русским дубляжом. Такое ощущение, что они все эти переводы делают компанией, максимум из трёх людей, на одной и той же студии с одним и тем же микрофоном уже десятки лет. И сидят там, дублируют, не выползая.
Иначе как можно звучать так одинаково, что я этот самый дубляж распознаю из другой комнаты по первым же звукам?
Cogita
а мне кажется, или во всех дублированных фильмах фигурирует один и тот же слюнявый звук поцелуя?
А ещё мяуканье кошек, скрип дверей и тормозов, выстрелы, уличный шум, сигналы пролетающих автомобилей с характерным доплеровским смещением - да куча всего одно и то же везде!
а мне кажется, или во всех дублированных фильмах фигурирует один и тот же слюнявый звук поцелуя?
Вряд ли это дубляж. И где вы слышите слюнявый звук всегда? Это какой остроты слух должен быть
Роза Люксембург
Cogita
А ещё мяуканье кошек, скрип дверей и тормозов, выстрелы, уличный шум, сигналы пролетающих автомобилей с характерным доплеровским смещением - да куча всего одно и то же везде!
Крик Вильгельма.
детство шелдона кураж бомбей смотреть онлайн
lrkis
Эх, да. Тоже что-то заметила похожие нотки за русским дубляжом. Такое ощущение, что они все эти переводы делают компанией, максимум из трёх людей, на одной и той же студии с одним и тем же микрофоном уже десятки лет. И сидят там, дублируют, не выползая.
Иначе как можно звучать так одинаково, что я этот самый дубляж распознаю из другой комнаты по первым же звукам?
++++
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть