↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
november_november
14 января 2019
Aa Aa
#английский

Я знала, что перевод полезен для понимания языка, но никогда бы раньше не подумала, что параллельно в дополнение полезно смотреть и фильмы с субтитрами (русскими, не английскими). Главное - вслушиваться в то, что говорят герои.

Потом встречаешь в тексте знакомое выражение и такая: оп! а я уже его где-то слышала и знаю. :)

Так, #заметки_изучающего
14 января 2019
6 комментариев
Особенно быстро на сериалах учатся маты и сомнительной ценности разговорные выражения, да)))
Odio inventar nombres

Согласна, но это чуть-чуть более высокий левел языка. :) Я думаю последовать вашему совету позже, когда научусь нормально читать. В смысле, наберу словарный запас.

На более ранних стадиях сойдет и предложенный мной метод.
Silentuimsilence

I get it. Here you are. Asshole. Bullshit. Shit. It made sence. Fuck you (в разных смыслах) - простые фразы и маты, ага. :)
Я и на русском смотрю с субтитрами.
Громкость ставлю по самым грмким звукам. А из-за большой разницы между громкостью спецэффектов и разговоров не все слова слышу. Дочитываю субтитрами. Да и дубляж менее точен из-за желания подстроить слога по движение рта.
dmiitriiy

Да, я поэтому обычно лезу перепроверять часто встречающиеся или заинтересовавшие выражения в словаре. :)
november_november
Аre you fucking kidding me - мое любимое:) На русском как-то грубее и короче звучит)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть