↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
кусь
2 октября 2018
Aa Aa
#пост_бухтежа_и_полыхания и вообще #фикбук и #вкусовщина

С горя откопала на фикбуке переводной макси по #ЗВ, читаю первые главы, вязну в нытье и долбанных повторах. Уууу ладно, у переводчика, может, день плохой был, лениво ему хоть толику времени уделить, чтобы над фразами думать - переводил конкретно так, как написано, если не дословно, то пофразово точно. Если автор написал, что герой три раза за абзац о больной ноге подумал и еще пару раз за следующий - то так пять раз одно и то же талдычить и будем. При чем всякий раз уточняя, как именно болела, какая нога и почему. Но ёксель-моксель! Эдак мозги сломаются уууу! Вот ненавижу-ненавижу-ненавижу точные переводы, и дело даже не в кривизне фраз. Ну не думают так по-русски, не мусолят одно и то же с бесконечными пояснениями-уточнениями. Ну не научная же работа это, а худлит, нафига так атмосферу-то гробить в угоду точности смыслов? Тьфу.

Вот, вроде, сюжет ничего так, хоть и не без ежиков с косяками в пастях, а картинка не складывается, ловишь себя на том, что вместо удовольствия от сюжетки и какого-то сопереживания героям, отслеживаешь стилистику и полыхаешь.

У меня все товарищи. Хотя... вообще оно там забавно с определенной стороны получается:

Есть у нас данность: планета под властью Импов, Альянс получает инфу от местного Сопротивления и бомбит оборонное предприятие - там гибнут гражданские и сами сопротивленцы. Сопротивление: "Импы - сволочи, долой тиранию! Но наших людей, конечно, жаль. Чой-та они погибли?" Имперцы сбивают пилота Альянса при попытке вовремя смыться, тот садится на планетке. Импы: "Ну чо, допрыгался, террорист!" Пилот: "Уууу моя ногааа, моя спинаааа, ааааа" Сопротивление проворачивает операцию по его спасению, тем самым показав Импам, что усе было не случайно, никаких совпадений, инфу Альянсу реально слили. Сопротивление: "Этот пилот как кость в заднице - давайте его пристрелим? Хотя, не, у нас же договор с Альяносм - давайте лучше притащим в город и спрячем там, где он спалит нас всех." Тащат в город. Пилот: "Уууу ногаааа, спинаааа... И вы чо, Импы?!" Сопротивленцы: "Ну, типо да... но мы хорошие Импы и зовемся Сопротивлением" Ну да, вот так и узнают герои-пилоты, что тащемта война ГРАЖДАНСКАЯ. Приперли в город. Сопротивление: "Как это он ранен и недееспособен пару месяцев будет?! Мы ж его приперли туда, откуда ни сейчас, ни через два месяца самостоятельно вывести не сможем! От сволочь - от него все проблемы, его же найдут и спалят всех нас - может, все таки пристрелим?" Пилот: "Ребята, я умираааааю... спина же, ногаааа... но чот тут скучно, поистерить что-ли? О, точно, расскажите мне побольше о себе, чтобы я вас запалил более качественно" Сопротивление: "Импы - сволочи! Ищут того, кто их завод взорвал! Да как так можно! Из-за них, сволочей, свернем пока все операции. Не, ну что за нелюди?!". Пилот: " Верните меня в Альяяяяяянс, я к сестричке хачуууу! Ну хоть дроида моего у Импов соприте, чо вы, как не родные? У него там, кстати, секретная инфа об Альянсе." Сопротивление: "Да ну, пофиг нам на дроида, может, мы тебя еще пристрелим и Импы позабудут, что мы инфу о заводе слили". Импы роют носами землю, но как-то без огонька, без задоринки, арестов и казней. Зато вычисляют агента Сопротивления. Агент:" Уууу сволочи! Да как так можно, да дайте мне адвоката! Да я тут право имею больше вашего!" Сопротивление: "Вот сволочи эти Импы! Они во всем кругом неправые!"

Итого, мораль: назвался Импом - будь сам себе сволочью. Логика? - не, не слышали.

Поползу дальше читать этот... немарлезонский балет.
2 октября 2018
20 комментариев из 58 (показать все)
Nym
кусь

Иногда и политоту умудряются...

Мне, по совести, сложно оценить - я не возьмусь читать весь макси-фик по фандому, который условно знаю, но совершенно не люблю.
А так формула простая - настолько подробные описания пыток действительно нужны были по сюжету? Если их убрать, некие дальнейшие или предыдущие действия будет сложнее понять?

По большей части, как и нца, графичные описания сюжету не требовались, но что-то почёсывали автору и читателям. Отсюда и аналогия с нцой, только и всего)
Nym
Хм... убрать пытки там низззя, потому что автор полноценно до политоты не добрался, скорее он пока (да, я надебсь еще на что-то)раскрывает убеждения героев на фоне реалий мира(авторского). Тут непосредственно пыток не много, куда больше подоплеки. Так что нет, убрать без потери сюжетообразующих ниточек не получится. Другое дело, что сократить повторяющиеся описания и сопутствующее нытье в воспоминаниях - можно и нужно.
Nym
Ох... ну и, наверное, я где-то не так выразилась. Там нет крови-кишок-расчлененки, нет смакующих описаний и тп. Но то, что героя пнули, перевернули, подвесили за наручники, накачали наркотой и били током по средствам дроида и иглы в позвоночник - будет указано. Как и вопросы, которые при этом задавали, как и глюки, которые героя посещали от недосыпа и наркоты в крови. И, как ни крути, не называть это пытками у меня не получается.
И не тащиться от ситуации тоже. Хех.
Не будем плодить бухтеж-посты, так что...
Да что ж мне так "везет" то?! С горя полезла в еще один переводной максик... и чо вы думаете? Там меня еще больший трындец поджидал. Ааааа! *бьется башкой о ноут*

Логику в сюжет не заложили на этот раз совсем, зато вот таких вот перлов отсыпали:

"Люк застонал во сне, ещё больше сворачиваясь в клубок и подойдя ближе к мальчику, Вейдер потянулся умственными пальцами - и снова был очарован сложностью ума сына, даже во сне."

А больше ничего умственного у Вейдера нет - ну а вдруг? И Люку к 20 с хреном годам ума, оказывается, отсыпали, что даже батька дивится неоднократно. *фейспалм* зачем? Ну зачем я это читаю?
кусь
Не читайте тогда. А ваша реакция - скорее на крайне тупой перевод попытки описать метальные техники.
Nym
кусь

Мм, не с первой попытки, но я поняла замысел автора.
Кстати, к уму зря цепляетесь. Вы говорите об эрудиции, знаниях и опыте, которых в двадцать с небольшим будет не так чтобы много.
Но есть ещё ум - как природный потенциал, как способность воспринимать и обрабатывать информацию, строить логические выкладки и делать верные выводы. Если этого изначально нет, то никакой возраст дела не поправит.

В вольном переводе с кривопереводческого, если я верно поняла замысел:

Люк стонал во сне, скрючившись так, будто пытался сжаться клубком или вовсе исчезнуть. Вейдер остановился у постели, проник в сонный разум, словно метафорической ладонью прошёлся по самой поверхности, зыбкой ряске спутанных мыслей, тронул кончиками образных пальцев — как струны арфы. Он отошёл прежде, чем разбудил бы Люка, на миг забылся и улыбнулся краешком губ. Ход мыслей, узор рассуждений и образов - разум сына восхищал и одновременно тревожил.
Nym
Аж зачиталась переводом. Вот так и мне было бы приятно, и переводчину, наверное, тоже. Эх.

финикийский_торговец
Я кактусогрыз по натуре - если начала читать и не дропнула сразу, то скорее всего зачту до победного последнего абзаца. Хех.
И нееееет, после предыдущего перевода, этот меня уже корявостью не то чтобы... удивляет. Но если в прошлом были именно что провисы логики местами, но при ее несомненном наличии в основной сюжетной составляющей, то в этом... логики в принципе не клали - вернее клали на нее сразу и коллективно. Герои действуют по велению левой пятки - все и скопом(пилоту недо-джедаю поручают командовать наземной операцией, хотя могли бы просто в группу включить - если уж так уж нужно... хотя, нафига козе баян? После успешной миссии Люк возвращается по велению левой пятки и вопреки приказу за бойцом, которого сам считает трупом, без шанса самому выбраться. Боец, что характерно, внезапно лежит на месте, где его и оставили - и это имперская ловушка, они видите ли, вместо того, чтобы защищать ценного пленника(которого группа освобождать и поперлась), вместо того, чтобы преследование организовать... ага, сидят в засаде возле трупака - не иначе в надежде на придурочность кого-то из группы. Люк попадается и его внезапно опознают командиром (как вообще?) и доооолго допрашивают с целью узнать... ага, даже не про базы Альянса, а про точку сбора, куда корабль после успешной миссии УЖЕ прыгнул пару дней как. И, главное, делает это губернатор, который хочет... денег. И для этого ему, видите-ли, нужна Мотма - чтобы ее продать третьей стороне *фейспалм*. А иначе его убьет... Ксизор, которому он должен. То есть, у губернатора есть средства гоняться за Мотмой хрен пойми где, есть средства отбивать у Альянса ЕЩЕ РАЗ (хз, как он в 1 раз ее захватил), есть средства даже скрыть эту котовасию от Империи о_О У губернатора, которогу убьют за долги. Вейдер, скрывающий ото всех факт родства с сыночком, но за каким-то фигом сказавший об этом тому-самому губернатору и... нет, не убивший его. Вейдер, таскающий сыночка(нет, не при смерти) до мадотсека на ручках. И вот такой маразм на протяжении всего фика происходит и подается за норму). Кроме того, еще доставляет, что одни и те же события применительно к разным персонажам почему-то выворачиваются по-разному (например, 20лет проведший на ТС Вейдер - няшка и живая душа, без пяти минут снова джедай, а для Люка (нет, не по мнению его самого, а по логике мира) малейшее касание ТС - губительно и в монстра превратит в кратчайшие сроки).
Показать полностью
Nym
кусь

Это не перевод, это вольная интерпретация по мотивам)
А зачем, спрашивается, своевольничать по переводному тексту, если можно свой писать? Перевод - это когда близко по тексту, с тем, чтобы передать, что и как автор сказал, а не что из этого понял и увидел переводчик.
Nym
Ну вот это именно тот момент, с которым я категорически не согласна. Передавать имеет смысл замысел - посыл, а не точные формулировки. Просто потому, что на разных языках по-разному думается. А свое... круто, если пишется, но бывает же (наверное, я то не переводчик), что чужое произведение на столько захватило, что хочется донести его людям на другую сторону глобуса? Вот потому и перевод.
Nym
кусь

Мы просто по-разному смотрим на переводы. Я не люблю читать вольности и руссифицированности.
Nym
Я люблю читать такой текст, по которому не понятно перевод он или нет. А как оно будет достигаться - не суть.
(Кто о чем)
Они там за три года родили двести страниц превода. Хренового перевода. Вдвоем.

Три года, Карл.

За это время можно было второе высшее получить и стать переводчиком.
Lothraxi
Эт вы о первом или втором фанфе, на которые я полыхала?)
Но да... зачем вообще такую работу делать - не понятно.
кусь
А их там много?! Ну... наверное, первый.
Lothraxi
Ага, там два разных переводных макси. Но за первый обидно, потому что в нем прописаны интересные ситуации и характеры, но провисает логика в проходных моментах. Во второй логику изначально не клали. Но со стилистикой капец у обоих. Хех
Lothraxi
Вы это... первый зачли?) нуууу вдруг. Пообсуждать там... ))
кусь
Неее. Я так, первую главу и шапку.

Я пока вообще только один фик по ЗВ прочла. ))
Lothraxi
Какой?
Да, оно не вкусное для не кактусогрыза))
кусь
Free from Force. Таймтревел, тут где-то наткнулась.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть