↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Червь (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения, Экшен, Научная фантастика, Триллер
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Нецензурная лексика, Насилие, Пытки
Серия:
 
Проверено на грамотность
Наше время, альтернативный мир, в котором стали появляться люди с суперспособностями. В то же время они остаются обычными людьми, они хотят власти, свободы, денег, признания.
Они готовы бороться друг с другом за место в этом мире. Конфликты развиваются и мир хрупок как никогда.
На этой альтернативной Земле у человека с суперспособностями есть два основных варианта карьеры: стать героем или стать злодеем.
Кем станет неглупая девушка, у которой нет друзей и которую ежедневно гнобили в школе? Если героем — кого она спасёт? Если злодеем — кто будет её жертвой?
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Иллюстрации:
От переводчика:
Авторизованный некоммерческий перевод произведения канадского писателя Джона МакКрэя.

Оригинал: http://parahumans.wordpress.com/
Контактег https://vk.com/ru_worm

Автору очень нужны ваши пожертвования -- это основной источник его доходов:

https://www.patreon.com/Wildbow

https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&hosted_button_id=N8CJRXJVWVZL6

Данное произведение породило отдельный фандом: http://fanfics.me/fandom242

P.S. Размер произведения не "Макси", а, скорее, "О боже мой"



Произведение добавлено в 45 публичных коллекций и в 241 приватную коллекцию
Шедеврально (Фанфики: 55   129   Xtenebris)
мои любимые крутышки (Фанфики: 137   56   Виль)
Показать список в расширенном виде




Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) 188 голосов
Мать Ученья (джен) 117 голосов
Палочка для Рой (джен) 106 голосов
Luminosity - Сияние разума (гет) 59 голосов
Кордицепс, или Больно все умные (джен) 41 голос



Показано 3 из 40 | Показать все

Лучшее произведение о людях, обладающих паранормальными способностями. Макрей взял знамя из древних рук "Диких карт" и поднял на недосягаемую высоту. Люди Х нервно курят в сторонке при всем уважении. Эпичная сага и вне всякого сомнения шедевр. Титанический труд переводчиков, за что им низкий поклон
Я насчитал больше сотни персонажей. Десятки побочных сюжетов. И море действия. Насыщенный, проработанный мир. Определённо стоит прочтения. Спасибо переводчикам за невероятный, немыслимый труд. Перевести книгу, что в три раза больше "Война и Мир"... моё почтение.
Очень понравилось это произведение, даже с учётом что далёк от супергеройской тематики, последние главы держат в постоянном напряжении и раскрывают событие всей книги и ставят всё на свои места. Интересные персонажи с уникальными характерами и целями, наверное моими любимыми с самого начала и до конца стали Сука, Ампутация и Дракон(ну и Чертёнок милашка)). Очень рекомендую к прочтению.
Показано 3 из 40 | Показать все


20 комментариев из 8048 (показать все)
Цитата сообщения 8arlock от 18.11.2017 в 09:13
Stories Pre-Worm 2 сюда войдет?

Это нулевая арка Ward, судя по оглавлению
Цитата сообщения Jabberwocker от 18.11.2017 в 09:23
Это нулевая арка Ward, судя по оглавлению

И по содержимому тоже ;)
Садовая_Соняпереводчик
Цитата сообщения 8arlock от 18.11.2017 в 10:11
И по содержимому тоже ;)

это все-таки нулевая арка Червя-2. Так что уже не сюда. И потом.
Кстати, все названия арок имеют смысл, но это спойлер. И, если честно, я не помню, исходили ли мы из этого, когда переводили первые арки. Сейчас исходим. А насчет начала надо вспомнить.
Цитата сообщения 8arlock от 18.11.2017 в 10:11
И по содержимому тоже ;)

Ну, в черве некоторые E.* тоже по содержимому можно отнести к Ward.
Цитата сообщения Весёлая Соня от 18.11.2017 в 12:07
Кстати, все названия арок имеют смысл, но это спойлер.


Хм-м... Я нашёл только вот это:
Wildbow: There’s usually a running theme. For Worm it was bug-related words that had double meaning. The arc with the mad bomber was ‘Shell’ – as in bombshell, but the main character is also an introvert coming out of her shell, and, of course, there’s the reference to the outer shell of an insect casing.


Так что тут, наверное, просто нет "правильного" русского перевода, потому что раковина-панцирь-оболочка отражают лишь отдельные элементы того, что имел в виду автор.
Садовая_Соняпереводчик
Цитата сообщения Anonymouse от 21.11.2017 в 16:02
Хм-м... Я нашёл только вот это:

Так что тут, наверное, просто нет "правильного" русского перевода, потому что раковина-панцирь-оболочка отражают лишь отдельные элементы того, что имел в виду автор.

нет, я имела в виду не это.
Но спойлерить не буду.
Цитата сообщения Весёлая Соня от 21.11.2017 в 16:40
нет, я имела в виду не это.
Но спойлерить не буду.

И не надо, ибо сапиени сат ;)
Я тут обратил внимание, что размер на несколько кб туда-сюда скачет. Утром было 4914, сейчас - 4912. Идет правка глав?
Садовая_Соняпереводчик
Цитата сообщения 8arlock от 21.11.2017 в 17:37
И не надо, ибо сапиени сат ;)
Я тут обратил внимание, что размер на несколько кб туда-сюда скачет. Утром было 4914, сейчас - 4912. Идет правка глав?

Да, произошла легкая перевыкладка, чтобы имена соответствовали текущей версии перевода. Перевыкладка уже давно планируется и более серьезная, с учетом уже накопившихся правок к выложенным главам.
Какой клиффхангер!
Ждем ждем с нетерпением проды!
Когда уже перевод? Невозможно же ждать)))
В 18 части самые интересные интерлюдии пока что)
Две главы за день! Да ещё и на самых скучных лекциях! Мечты сбываются :) Спасибо переводчикам!
как мржно принять участие в переводе? ответьте в личку.
"И вот он перед ней. Покрытый желчью и кровью, стоящий на коленях Эйдолон.
— Зачем? — спросил он жутковатым искажённым голосом."

На самом деле Эйдолон спрашивает "Почему?". "Почему это не сработало?" - вот его незаконченый вопрос, который он потом повторяет.
Что за имя Козел Отпущения? Понятно, что логика силы его подсказывает, и такое прозвище могли бы дать ему враги, но кто станет брать его сам?
Vamairпереводчик
Весёлый парень, судя по всему. А может и правда враги выдали, да так и прилипло.
Так не веселый же. Вообще ни разу.
Stacy_DROP TABLE Users--
Ну так Рой тоже не сама себе имя выбрала, да и того же Скребка против его воли поименовали... Думаю, таких кейпов немало наберется :)
Герои в вопросе выбора имени, под которым их будут знать, все-таки имеют некоторое преимущество. Информационная поддержка, и все такое. Так что в отличии от злодеев, они свои имена (пусть и с одобрения начальства) имеют возможность выбирать самим.
Стояк сам выбрал свое геройское имя. Козел, как мне кажется, достаточно саркастичен, что бы так же самоназваться. Кроме того, это напоминает героям последствия помощи, чего ему стоит такой метод отхила.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть