↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Червь» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: d3s

10 комментариев
Вы его полностью планируете перевести? Он же огромный. Спасибо что взялись.
Дочитал до 20 арки, все очень круто.

Интересно как вы имена будете переводить, там есть весьма заковыристые экземпляры.
Ты знаешь, как люди бояться неизвестности?

Мягкий знак уберите.

У вас есть где-нибудь список имен? Ознакомиться захотелось.
Assault можно как Заряд перевести, или что-нибудь похожее.

Будет Заряд и Батарея, вроде по смыслу их пары подходит и его силу более-менее отображает.
>Потенциал? :)

Может. С именами конечно кошмар полный, думаю вы там до посинения спорите по этому поводу. Я бы спорил :)
Дочитал до конца на английском. Спойлерить не стану, просто скажу что это было очень захватывающее приключение. Давненько я с книгой до 4-х ночи не засиживался, причем неоднократно. Теперь буду перечитывать на русском.
4.04

>кода

Опечатка.

>Помнишь тех, что я принесла на ограбление банка? Я взяла их из дома.

Дефис забыли.
4.05

>Эта дверь не была в взломана

>какое я испытала облегчение

Испытываю думаю лучше подойдет.

>Как вы их нашли.

Вопросительного знака не хватает.

4.06

>а здесь мало что было

Фраза кривовата.

>Ты выходишь за рамки игровой темы

За рамки сегодняшней игровой темы.
SadSonya, не знаю даже, я просто когда глава появляется самые ошибки которые замечаю сюда пощу. Можно в принципе попробовать, вы же на нотабеноиде и переводите и редактируете?

4.07
>— Хватайтесь за что-нибудь, — прокричал Мрак.
Восклицательный знак нужен.
>на пополам
Слитно должно быть.
>территориё
Опечатка.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть