↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Дживс и Робин Гуд (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Беты:
palen гамма, Лукашина
Рейтинг:
General
Жанр:
Комедия
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Читать без знания канона можно, От первого лица (POV), Гет
 
Проверено на грамотность
Помесь Вудхауса и эдвардианской новеллы

Балбес Фредди снова влюбился, и, как обычно, в неподходящую девушку. Он обращается за помощью к гениальному камердинеру Дживсу, но, кажется, именно это становится роковой ошибкой…

Никакого секса, немного насилия, попытки юмора.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Подарен:
Levana - Спасибо, что болели за нас с Дживсом!
Конкурс:
Лига фанфикса
Номинация Этап 1. Штройзель-1
Конкурс проводился в 2023 году



Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1

— Вы придумали эту глупость, чтоб Фредди выдавал себя за — еще есть слово, звучит как надпись на могильном камне, но с другим окончанием…
— Эпигона, сэр?

Это Вудхаус, честное слово! Если бы я прочла этот рассказ в сборнике, то ничто бы меня не смутило, а лишь порадовало бы все тем же изумительным, ироничным слогом, отличнейшим английским юмором и любимыми героями.
Определенно и автор, и переводчик проделали прекрасную работу. Сюжет, стилизация, диалоги, свойственная канону анекдотичность... Остается только хвалить и рекомендовать. И надеяться на новые истории.


18 комментариев из 23
Анонимный переводчик
Спасибо за пояснения. Удачи вам на конкурсе.
Отличный перевод (я бы не узнала, что это он, если бы комментарии не поглядела). Но прям канон-канон, как я люблю. Дживс прекрасен, Вустер даже чуть лучше, чем в каноне, по моим ощущениям, сюжет каноничен от начала до конца. Счастлива, что прочитала этот текст;)
Viola ambiguaпереводчик
Кэй Трин
Спасибо! очень, очень приятно.
А с чем остался Бертрам? — У Бертрама есть поддержка Дживса во всех её проявлениях, вероятно. И это не сказать чтобы мало, а как раз наоборот))
Очень увлекательная история приключений Берти и его друзей.
И даже Укридж со своими курами промелькнул, классно :)
Спасибо за перевод!))
#фидбэк_лиги_фанфикса
Спасибо, что нашли этот текст и так отлично его перевели.
Зашла, не зная, что это перевод, и ничего не заподозрила, пока потом не подсмотрела в шапку. Очень порадовали стилизация текста и передача речевых характеристик персонажей, что очень здорово для перевода и более того, для данного текста ещё и важно тем, что вокруг речи персонажей в том числе выстраиваются шутки.
В общем, получилось легко, забавно и смешно, мои поздравления переводчику.
Viola ambiguaпереводчик
Georgie Alisa
да, Дживс стоит многих!) Спасибо за отзыв!
Lost-in-TARDIS
Спасибо! Приятно, что обратили внимание на этот момент, я старалась, хоть, боюсь, особенности вышли не такими смачными, как в оригинале)
Пока читала, даже и мысли не пришло, что это перевод. Такой легкий слог, такой живой, что читается на одном дыхании. И за выбор текста переводчику большое спасибо - прекрасная история.
Единственный перевод в номинации и здоровый какой.
Не фанат комедий, причём это мягко сказано.
А тут прочитал и даже поулыбался.
Viola ambiguaпереводчик
Соланж Гайяр
Deskolador
спасибо за отзыв и за добрые слова!
Эх, спасибо вам, уважаемый переводчик, от всей души! Просто море удовольствия от всего: от идеи и языка (как оригинала, так и перевода, прекрасно считываются оба), от каноничных персонажей и от вудхаусовского юмора, конечно же! Честное слово, не так много авторов могут заставить меня хихикать где-нибудь в метро, например, но Вудхаус - всегда, и здесь наблюдался ровно такой же эффект))

И я, конечно, не удержусь от цитирования:

— Первые две вещи да, предположим, — сказал Фредди. — Но гладить детей по голове я отказываюсь. Недавно один такой сопляк так пнул меня в колено, что я три дня не мог играть в гольф.

Меня осенило. Ситуация, освещенная настолько образно, стала совершенно ясной. Фредди выхватил мисс Долловей из-под носа у этого парня, и тот не придумал ничего лучшего, чем заскочить понаблюдать за их помолвкой. Мне нравится подобная последовательность, слушайте. Если уж страдать, так в полную силу. С другой стороны, многие на его месте сбежали бы в колонии и там присоединились к какой-нибудь секте, которая цепляется за жизнь с энтузиазмом депрессивного лемминга.

— Вы придумали эту глупость, чтоб Фредди выдавал себя за — еще есть слово, звучит как надпись на могильном камне, но с другим окончанием…
— Эпигона, сэр?

И это далеко не все))
Вот что я хочу сказать: Лига стоит того, если на нее приносят такие вещи.
Спасибо, что нашли, и спасибо, что перевели. Это очень здорово)

#фидбэк_лиги_фанфикса
Показать полностью
Viola ambiguaпереводчик
Levana
Ох, спасибо вам за рекомендацию! Очень рада, что смогла разделить удовольствие от оригинала с читателями.
Прямо чудо, автор (точнее как выяснилось переводчик) спасибо огромное, на мой взгляд и по стилистике, и по речи персонажей прямо как у Вудхауса, не знала бы что сайт фанфиков, решила бы что это какой-то не читанный мной раньше его рассказ. Не стала ставить "понравилось", исключительно потому что Берти жалко (но мне его и в оригинале часто жалко было, часто он оказывался крайним, а он такой лапочка).
Потрясающе, ну точно Вудхаус. Всё как сказала Savakka, подписываюсь под каждым словом.
Спасибо переводчику за то что нашла такой замечательный рассказ и за прекрасный перевод.

Больше Вудхаусов хороших и разных.
Viola ambiguaпереводчик
Savakka
happy reader
Спасибо! Здорово, что у Вудхауса находятся такие талантливые почитатели, как автор оригинала.
Не стала ставить "понравилось", исключительно потому что Берти жалко (но мне его и в оригинале часто жалко было, часто он оказывался крайним, а он такой лапочка).
Мне тоже обычно бывает жалко Берти))
С некоторых пор достаточно настороженно отношусь к предупреждению автора «Читать без знания канона можно», потому что чаще всего получается, что без канона всё понятно только автору и тем, кто в теме. Но эта работа зацепила именно тем, что интересна оказалась и мне, совершенно не знающей Вудхауса.
Ироничное в высшей степени повествование. Поначалу, пока читала про Фредди и его метания и неудачи на любовном фронте, в голову упорно лезли слова персонажа небезызвестного советского фильма: «Если человек идиот, то это надолго». Думалось, ну блин, ну почему он такая курица?! Однако по мере раскрытия участия в этом Дживса начало просыпаться сочувствие к бедняге Фредди. Нет, он не идиот, просто у обычного человека совершенно нет шансов против гениального ума гениального комбинатора!
И да, это перевод! И я поняла это, только когда прочитала комменты под работой! С ума сойти! Я сама переводчик, и всегда даже в самых классных переводах что-то да цапанёт, но тут меня вообще ничего не царапнуло. Браво, очень порадовалась, что при возникшем желании начать читать конкурс первой открыла вашу работу!))
#фидбэк_лиги_фанфикса
Viola ambiguaпереводчик
Скарамар
ой, как приятно, спасибо вам)))
да, если Дживс работает против кого-то - это конец)
Анонимный переводчик
Скарамар
ой, как приятно, спасибо вам)))
да, если Дживс работает против кого-то - это конец)
Ага, и видимо не Дживсу))
Viola ambiguaпереводчик
EnniNova
да уж конечно!)))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть